Dado que los funcionarios nacionales del cuadro orgánico formaban parte de la plantilla básica, no podía destacárseles como personal del UNAIDS, pero sí podían apoyar su trabajo y así lo harían. | UN | وحيـث أن الموظفين الفنيين القطريين يعتبرون موظفيـن أساسيين، فإنــه لا يمكن انتدابهم كموظفين لدى برنامج اليونيدز، ولكن بوسعهم أن يدعموا أعمال هذا البرنامج، وهم سيقومون بذلك. |
Dado que los funcionarios nacionales del cuadro orgánico formaban parte de la plantilla básica, no podía destacárseles como personal del UNAIDS, pero sí podían apoyar su trabajo y así lo harían. | UN | وحيـث أن الموظفين الفنيين القطريين يعتبرون موظفيـن أساسيين، فإنــه لا يمكن انتدابهم كموظفين لدى برنامج اليونيدز، ولكن بوسعهم أن يدعموا أعمال هذا البرنامج، وهم سيقومون بذلك. |
Supresión de la plaza de Oficial de Información Pública, presupuestada como personal temporario general | UN | إلغاء وظيفة موظف إعلام المدرجة في الميزانية في بند المساعدة المؤقتة العامة |
Los sueldos del personal del cuadro orgánico clasificado como personal nombrado para la Misión se han ajustado en vista de que no tiene derecho al pago de ajuste por lugar de destino. | UN | وقد عدلت مرتبات موظفي الفئة الفنية المصنفين بوصفهم موظفين معينين للبعثة ليراعى فيها عدم استحقاق تسوية مقر العمل. |
Los funcionarios contratados como personal internacional tienen derecho a una prima de repatriación después de un año de servicio activo fuera de su país de nacionalidad siempre que el motivo de la separación del servicio no sea destitución sumaria ni abandono del puesto. | UN | يحق للموظفين الذين يعينون بصفتهم موظفين دوليين الاستفادة من منحة الإعادة إلى الوطن بعد سنة واحدة من الخدمة الفعلية خارج بلد جنسيتهم شريطة ألا يكون سبب نهاية الخدمة الفصل دون سابق إنذار أو التخلي عن الوظيفة. |
Esos equipos han competido a nivel local e internacional, cambiando la participación de la mujer en Palestina de pocas excepciones a un ámbito aceptable y estimulado de oportunidades tanto en el campo profesional como personal. | UN | وشاركت هذه الأفرقة في منافسات محلية ودولية، ناقلة مشاركة النساء في فلسطين من حالات استثنائية قليلة إلى مجال مقبول ومشجَّع للفرص المهنية والشخصية. |
Examen de 3.000 candidatos para su selección como personal de seguridad de contratación internacional para misiones | UN | فرز طلبات 000 3 مرشح لاختيار المؤهلين منهم لتعيينهم كموظفي أمن دوليين في البعثات الميدانية |
El entrenamiento para la limpieza de minas ha capacitado a unos 2.332 camboyanos como personal de remoción de minas y a 99 supervisores. | UN | وقد قامت وحدة التدريب على إزالة اﻷلغام بتدريب ٣٣٢ ٢ كمبوديا كأفراد يقومون بإزالة اﻷلغام و ٩٩ من المشرفين. |
■ El nombramiento de maestros nuevos y adicionales sobre una base contractual, con la consiguiente reducción de los costos periódicos en comparación con los que supondría su nombramiento como personal local. | UN | ∙ تعيين جميع المدرسين الجدد واﻹضافيين بعقود، مع تخفيضات مرافقة في التكاليف المتكررة مقابل تعيينهم كموظفين محليين. |
En aplicación de esta decisión, los nacionales de los Estados en mora no podrán ser contratados como personal regular ni como personal temporario ni como consultores en la OUA. | UN | ولا يمكن، في تنفيذ هذا القرار، تعيين رعايا من البلدان المتأخرة في الدفع كموظفين عاديين، أو كموظفين لفترات قصيرة أو كاستشاريين في منظمة الوحدة الأفريقية. |
Los titulares de los demás puestos están empleados, en su mayoría, como personal de proyectos (serie 200). | UN | ويوظف معظم شاغلي باقي الوظائف كموظفين مشاريع المجموعة 200. |
Ello permitiría que todo el personal fuese tratado como personal de la Convención y las cuentas del MM fuesen administradas, al igual que las de la secretaría, por la ONUG u otro órgano en que se conviniera. | UN | ومن شأن ذلك ضمان معاملة جميع الموظفين كموظفين في الاتفاقية وضمان إدارة حسابات الآلية العالمية، مثلها مثل حسابات الأمانة، من جانب مكتب الأمم المتحدة في جنيف أو هيئة أخرى متفق عليها. |
Existe la inquietud de que algunas recomendaciones tengan consecuencias para el funcionamiento de la Organización que puedan afectar las prerrogativas de los Estados Miembros, por ejemplo, el derecho a solicitar que se distribuyan sus documentos o que se contrate a sus nacionales, aun como personal temporario. | UN | ويخشى أن تترتب على بعض تلك التوصيات آثار تمس أداء المنظمة وتنال من صلاحيات الدول اﻷعضاء، ومنها مثلا حقها في أن تطلب تعميم وثائقها أو التعاقد مع رعاياها ولو كموظفين مؤقتين. |
Supresión de las plazas de Mecánico de Vehículos presupuestadas como personal temporario general en la Sección de Transporte | UN | إلغاء وظيفتي ميكانيكي مركبات مدرجتين في الميزانية في بند المساعدة المؤقتة العامة في قسم النقل |
La Comisión considera que el personal nacional adicional también debería proporcionarse como personal temporario general. | UN | وهي ترى أن من الواجب أيضا توفير موظفين وطنيين إضافيين عن طريق بند المساعدة المؤقتة العامة. |
Supresión de la plaza de Jefe de la Célula de Asistencia Electoral, presupuestada como personal temporario general | UN | إلغاء وظيفة رئيس خلية المساعدة الانتخابية، المدرجة في الميزانية في بند المساعدة المؤقتة العامة |
Los sueldos del personal del cuadro orgánico clasificado como personal nombrado para la Misión se han ajustado en vista de que no tiene derecho al pago de ajuste por lugar de destino. | UN | وقد عدلت مرتبات موظفي الفئة الفنية المصنفين بوصفهم موظفين معينين للبعثة ليراعى فيها عدم استحقاق تسوية مقر العمل. |
Denominadas agencias internacionales de servicios, esas empresas atienden las peticiones de la UNPROFOR seleccionando y proponiendo candidatos adecuados y empleando a los candidatos aceptados como personal propio pero al servicio de la UNPROFOR. | UN | وهذه الشركات، المسماة " وكالات الخدمات الدولية " ، تستجيب لطلبات تقدمها القوة بتحديد واقتراح مرشحين ملائمين، وتوظيف المرشحين الناجحين بصفتهم موظفين في الشركات نفسها، بينما يقدمون الخدمات للقوة. |
En segundo lugar, también se reconoce ampliamente que estos altos funcionarios en el ejercicio de su cargo gozan de inmunidad personal respecto de la jurisdicción penal extranjera, es decir de inmunidad en relación con las acciones realizadas tanto a título oficial como personal. | UN | وثانيا، من المعترف به أيضا على نطاق واسع أن هؤلاء المسؤولين الكبار العاملين في مناصبهم يتمتعون بالحصانة الشخصية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، أي بالحصانة فيما يخص الأعمال التي يضطلعون بها بصفتهم الرسمية والشخصية على حد سواء. |
Ahora se reconoce a todos los funcionarios de prisiones como personal penitenciario, con una función específica, de conformidad con las normas internacionales. | UN | أما اليوم فيصنّف جميع العاملين في السجون كموظفي سجون لكل منهم مهمة محددة، وفق المعايير الدولية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había solicitado a los países que podían aportar contingentes que proporcionaran oficiales para desplegarlos como personal de enlace militar. | UN | وأشار إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام طلبت من بلدان يحتمل مساهمتها بقوات توفير ضباط لإيفادهم كأفراد اتصال عسكريين. |
Esa partida debería incluir renglones tales como personal, reuniones y consultas, equipo y viajes. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك البند في الميزانية عناصر مثل الموظفين اللازمين، والاجتماعات والمشاورات، والمعدات، والسفر. |
El proyecto ayuda a la comunidad a continuar su lucha por la tierra y tiene como fin desarrollar las aptitudes de algunas personas como organizadores de la comunidad local y de otras como personal parajurídico de su propia organización. | UN | يساعد المشروع المجتمع المحلي على مواصلة كفاحه من أجل حيازة الأرض ويهدف إلى تنمية المهارات بالنسبة لبعض الأشخاص كناشطين مجتمعيين ولآخرين كمساعدين قانونيين في منظماتهم. |
Las mujeres migrantes encuentran empleo como trabajadoras no calificadas en la agricultura, la industria de la confección, la industria del procesamiento de alimentos, la industria manufacturera ligera, o el sector de los servicios, en que trabajan en hogares de ancianos o como personal de limpieza, trabajadoras domésticas y agentes de ventas. | UN | وعادة ما يجدن أعمالا يعملن فيها كعاملات غير ماهرات في الزراعة أو صناعة الألبسة أو الصناعة الغذائية التحويلية أو الصناعة الخفيفة أو فـي قطاع الخدمات، حيث يعملن في دور التمريض أو كعاملات تنظيف أو خادمات أو بائعات. |
Como ocurre en la actualidad, quienes presten servicios como personal proporcionado gratuitamente con arreglo a las directrices no tendrán participación alguna en la negociación del acuerdo básico entre las Naciones Unidas y el donante. | UN | ٦ - ووفقا للمعمول به حاليا، لا يجوز لﻷفراد الذين سيخدمون بوصفهم أفرادا مقدمين دون مقابل طبقا للمبادئ التوجيهية أن يشاركوا بأي دور في التفاوض على الاتفاق اﻷساسي بين اﻷمم المتحدة والجهة المانحة. |
La parte 4.2 muestra que otros 1.000 funcionarios administrativos estaban aparentemente empleados por otras organizaciones como personal de proyectos externos, pero que en realidad trabajaban bajo la administración directa del ACNUR y para él. | UN | ويتبيــــن من الجزء 4-2 أنه تم، فيما يبدو، تعيين 000 1 من الموظفين الإداريين للعمل في مؤسسات أخرى بصفة موظفين في مشاريع خارجية في حين أنهم يعملون في الواقع تحت سلطة المفوضية مباشرة ولفائدتها. |
Su delegación también se opone a la contratación como personal local de personal cuyo lugar real de residencia está a miles de kilómetros de su lugar de empleo. Pide a la OSSI que tenga en cuenta ese fenómeno, que distorsiona significativamente la disponibilidad en el mercado de trabajo local de especialistas en disciplinas particulares. | UN | وقال إن وفده يعارض أيضا تعيين موظفين يقع محل إقامتهم الفعلي على بعد آلاف الكيلومترات من مكان عملهم على أساس أنهم موظفون محليون، ويدعو مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن يأخذ بعين الاعتبار هذه الظاهرة التي تعطي صورة خاطئة تماما عن مدى توافر الموظفين المتخصصين في مجالات معينة في سوق العمل المحلية. |
:: Medidas de administración: conversión de puestos de funcionarios contratados como personal temporario general | UN | :: الإدارة: تحويل موظفين يستخدمون بموجب عقود المساعدة المؤقتة العامة |
Se contrató a más mujeres con el nivel I de cualificación para trabajar como personal de limpieza o vendedoras; en el mismo nivel de cualificación los hombres representaron prácticamente el 100% de los contratos para trabajar en la construcción, la hostelería y el turismo o como transportistas. | UN | وقد تم استخدام عدد أكبر من النساء، في إطار المستوى الأول من المؤهلات، للعمل كعاملات نظافة أو بائعات تجزئة؛ وقد استُخدم الرجال في نفس الفئة من المؤهلات بنسبة 100 في المائة تقريباً للعمل كعمال بناء، وعاملين في مجال الضيافة والسياحة، وحمالين. |