"como resultado de la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • نتيجة للأزمة
        
    • بسبب الأزمة
        
    • ونتيجة للأزمة
        
    • جراء الأزمة
        
    • نتيجة الأزمة
        
    • نتيجة لأزمة
        
    • جراء أزمة
        
    • كنتيجة للأزمة
        
    • نتيجةً للأزمة
        
    Además, muchos temen que la AOD se vea reducida como resultado de la crisis financiera. UN وإضافةً إلى ذلك، يخشى الكثيرون أن تنخفض المساعدات الإنمائية الرسمية نتيجة للأزمة المالية.
    Mucha de nuestra capacidad para resistir la crisis se debe a las reformas que se emprendieron como resultado de la crisis financiera acaecida en 1997 y 1998. UN وكانت الإصلاحات التي قمنا بها نتيجة للأزمة المالية التي وقعت من 1997 إلى 1998 هي وراء معظم قدرتنا على تحمل الأزمة.
    Por otra parte, El Salvador ha perdido 39.000 empleos como resultado de la crisis financiera. UN ومن جهة أخرى، فقد خسرت السلفادور 000 39 منصب عمل بسبب الأزمة المالية.
    como resultado de la crisis poselectoral, la prestación de servicios básicos se vio afectada gravemente en todo el país. UN ونتيجة للأزمة التي أعقبت الانتخابات، طرأ تعطيل بالغ لتوفير الخدمات الأساسية في أنحاء البلاد.
    Nuestra lucha para lograr las metas en materia de nutrición podría experimentar graves efectos negativos como resultado de la crisis. UN فكفاحنا لتحقيق أهداف التغذية قد يعاني من آثار سلبية خطيرة جراء الأزمة.
    como resultado de la crisis y al declinar la actividad económica, las importaciones disminuyeron enormemente. UN وقلصت الواردات تقليصاً شديدا نتيجة الأزمة وتراجع النشاط الاقتصادي.
    Por ello, debemos restaurar de inmediato la unidad para evitar que nuestra Organización sufra un daño colateral permanente como resultado de la crisis iraquí. UN وبالتالـي، يجب أن نستعيد وحدتنـا بسرعـة إذا كان لمنظمتنا ألا تعاني من ضرر كبيــر دائم نتيجة لأزمة العراق.
    Dificultades y cargas soportadas por el Reino Hachemita de Jordania como resultado de la crisis de los refugiados y desplazados sirios (resolución 602) UN الصعوبات والأعباء المترتبة على المملكة الأردنية الهاشمية جراء أزمة النازحين واللاجئين السوريين.
    Se prevé que los medicamentos serán menos asequibles como resultado de la crisis económica mundial. UN ومن المتوقع أن يتناقص توافر الأدوية نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Se estimó que otros 51 millones de personas perderían sus empleos en los países en desarrollo como resultado de la crisis financiera mundial. UN وسيفقد عدد إضافي يقدر بنحو 51 مليون شخص وظائفهم في العالم النامي نتيجة للأزمة المالية العالمية.
    Sin embargo, persistía la pobreza, que, según se preveía, aumentaría como resultado de la crisis económica mundial y por falta de mercados internos de consumo bien desarrollados. UN ولكن ثمة فقرا مستمرا من المتوقع أن يزيد نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية وعدم وجود أسواق استهلاكية محلية متطورة.
    No es probable que estas economías vuelvan a los niveles de ingresos que tenían en 2007 antes de 2013, por tanto habrán perdido seis años de crecimiento económico como resultado de la crisis y sus consecuencias. UN ومن غير المرجح أن تعود هذه الاقتصادات قبل حلول عام 2013 إلى مستوى الدخل الذي كانت عليه عام 2007، وبذلك ستكون قد خسرت ست سنوات من النمو الاقتصادي نتيجة للأزمة وعواقبها.
    La pobreza extrema tiene efectos devastadores en el desarrollo a largo plazo del niño y la pobreza infantil ha aumentado como resultado de la crisis económica. UN وللفقر المدقع تأثير مدمّر على نمو الأطفال على المدى الطويل، وقد زاد فقر الأطفال نتيجة للأزمة الاقتصادية.
    Esta cooperación y asistencia fueron acogidas con especial satisfacción dado el hecho de que la auditoría tuvo que realizarse desde Ammán en una época extremadamente difícil como resultado de la crisis en el Oriente Medio. UN وهذا التعاون وهذه المساعدة كانا موضع ترحيب بوجه خاص بالنظر إلى الاضطرار إلى أداء مراجعة الحسابات من عمان في وقت بالغ الصعوبة نتيجة للأزمة في الشرق الأوسط.
    No se ratificó ningún instrumento de derechos humanos como resultado de la crisis política y la consiguiente falta de gobierno UN لم يصدق على أي صك لحقوق الإنسان وذلك بسبب الأزمة السياسية وما نتج عنها من عدم وجود حكومة
    Los proyectos de desarrollo se han suspendido como resultado de la crisis económica, y los niños abandonan las escuelas para trabajar, con el fin de ayudar a sus familias. UN وتوقفت المشاريع الإنمائية بسبب الأزمة الاقتصادية، وأصبح الأطفال يتركون المدارسمن أجل العمل بغرض مساعدة أسرهم.
    como resultado de la crisis política que conmovió a Albania a comienzos de 1997, resulta imperativa la cooperación entre la OSCE y diversos órganos de las Naciones Unidas. UN ونتيجة للأزمة السياسية التي هزت ألبانيا في أوائل عام ١٩٩٧، أصبح التعاون بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومختلف هيئات الأمم المتحدة ضروريا.
    como resultado de la crisis actual, la enseñanza primaria y secundaria en las zonas controladas por las Forces nouvelles se ha interrumpido durante más de 1 año, y esto ha afectado a más de 1 millón de niños. UN ونتيجة للأزمة الحالية، تعطلت العملية التعليمية في المدارس الابتدائية والثانوية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة لأكثر من سنة. مما أثر على ما يزيد على مليون طفل.
    Expresó que, como resultado de la crisis financiera, las actividades de establecimiento de normas se habían convertido en un componente clave de la estabilidad financiera. UN وقالت إن أنشطة وضع المعايير أصبحت عنصراً أساسياً للاستقرار المالي، جراء الأزمة المالية.
    Los pobres recientes han perdido sus empleos o ingresos como resultado de la crisis actual. UN وقد فقد الفقراء الجدد وظائفهم أو مداخيلهم نتيجة الأزمة الحالية.
    192. El reclamante afirma que había mantenido servicios médicos en reserva como resultado de la crisis del Golfo, en particular durante el período del 15 de diciembre de 1990 al 15 de abril de 1991. UN 192- وتزعم الجهة المطالبة أنها وفرت خدمات طبية احتياطية نتيجة " لأزمة الخليج " ، ولكن بصفة خاصة أثناء الفترة الممتدة من 15 كانون الأول/ديسمبر 1990 إلى 15 نيسان/أبريل 1991.
    Dificultades y cargas soportadas por la República del Iraq como resultado de la crisis de los refugiados sirios (resolución 603) UN الصعوبات والأعباء المترتبة على جمهورية العراق جراء أزمة اللاجئين السوريين.
    Con el hundimiento parcial de los grupos de ingresos más elevados del sector urbano de esos cuatro países, parece que la desigualdad ha disminuido a corto plazo como resultado de la crisis. UN ونتيجة للهبوط الجزئي لدخول الشرائح العالية في القطاع الحضري في تلك البلدان الأربعة يبدو أن التفاوت قد انخفض على المدى القصير كنتيجة للأزمة.
    En el informe sobre tendencias mundiales del empleo elaborado por la Organización Internacional del Trabajo en 2009, se calcula que, conforme a las proyecciones de crecimiento, el número de desempleados a escala mundial podría aumentar entre 20 y 50 millones en 2009 como resultado de la crisis económica. UN وتفيد تقديرات التقرير بشأن اتجاهات العمالة العالمية الذي أصدرته منظمة العمل الدولية لعام 2009 أنه، بناءً على توقعات النمو، قد يرتفع عدد الأشخاص العاطلين عن العمل على الصعيد العالمي ما بين 20 إلى 50 مليون شخص عام 2009 نتيجةً للأزمة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more