"como resultado del proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • نتيجة لعملية
        
    • نتيجة عملية
        
    • نتيجة للعملية
        
    • أسفرت عملية
        
    • بناء على عملية
        
    • ونتيجة للعملية
        
    • نتيجة للدعوى
        
    • وأفضت عملية
        
    • كنتيجة لعملية
        
    Ese procedimiento tampoco alcanzaría la meta de cicatrizar las heridas de las víctimas como resultado del proceso de prestar testimonio o de oír a testigos. UN ومن شأن هذا اﻹجراء أن يفشل في تحقيق بعض اﻷهداف المتعلقة بشفاء الضحايا الذي يأتي نتيجة لعملية اﻹدلاء باﻹفادات أو سماعها.
    También subrayó que el PNUD no solicitaría más fondos a la Junta Ejecutiva como resultado del proceso de cambio. UN وأكد أيضا أن البرنامج لن يطلب من المجلس التنفيذي أموالا إضافية نتيجة لعملية التغيير.
    La estructura era menos específica que los anteriores programas del país, como resultado del proceso de planificación participativo y ascendente adoptado para la elaboración del programa. UN واﻹطار أقل تحديدا من البرامج القطرية السابقة نتيجة لعملية المشاركة وعملية التخطيط من القاع فصاعدا لوضع البرامج.
    Se esperan otros efectos a corto plazo como resultado del proceso de reforma de la agricultura y de las reformas relativas a los derechos de propiedad intelectual. UN ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    El orador espera que la estabilidad y la paz se impongan finalmente como resultado del proceso democrático iniciado en noviembre de 1995. UN وأعرب عن أمله في أن يعم الاستقرار والسلام نتيجة للعملية الديمقراطية التي بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    como resultado del proceso de evaluación, se realizaron 52 recomendaciones. UN وقد أسفرت عملية التقييم عن تقديم 52 توصية.
    No obstante, varios oradores pidieron que la secretaría informara lo más pronto posible a la Junta Ejecutiva sobre cualquier propuesta de modificación que surgiera como resultado del proceso de reforma de la gestión. UN ومع هذا، فقد طلب متكلمون الى اﻷمانة إبلاغ المجلس التنفيذي في مرحلة مبكرة بأي تنقيحات مقترحة بناء على عملية اﻹصلاح اﻹداري.
    como resultado del proceso de facilitación antes mencionado, la Parte podrá modificar el nivel de referencia de las emisiones forestales y/o el nivel de referencia forestal presentado en respuesta a la aportación técnica del equipo de evaluación. UN ونتيجة للعملية التيسيرية المشار إليها أعلاه، يجوز للطرف أن يعدل المستوى المرجعي للانبعاثات من الغابات و/أو المستوى المرجعي للغابات الذي قدمه استجابة للمدخلات التقنية المقدمة من فريق التقييم.
    El Estado parte sostiene que la causa del trastorno que sufre la autora no fue determinada con claridad en la investigación judicial, pese a las numerosas pericias médicas llevadas a cabo, y que podría ser consecuencia de la situación vivida por la autora como resultado del proceso seguido en su contra. UN وتدعي الدولة الطرف أن سبب الاضطراب الذي تعاني منه صاحبة البلاغ لم يثبت بشكل واضح في التحقيق القضائي، بالرغم من العديد من الفحوص الطبية التي أجريت، وأنه يمكن أن يكون نتيجة للتجربة التي مرت منها صاحبة البلاغ نتيجة للدعوى المرفوعة ضدها.
    También subrayó que el PNUD no solicitaría más fondos a la Junta Ejecutiva como resultado del proceso de cambio. UN وأكد أيضا أن البرنامج لن يطلب من المجلس التنفيذي أموالا إضافية نتيجة لعملية التغيير.
    como resultado del proceso de descentralización, las provincias y los municipios tienen ahora un papel mucho más destacado en la determinación y aplicación de los objetivos de la política de emancipación. UN نتيجة لعملية التحول إلى اللامركزية، أصبحت المقاطعات والبلديات تلعب دوراً أكبر بكثير في تحديد وتنفيذ أهداف سياسة التحرر.
    como resultado del proceso de privatización en los países con economías en transición, la proporción de hogares ocupados por el propietario en viviendas multifamiliares ha aumentado considerablemente. UN وقد ارتفعت نسبة المساكن التي يشغلها ملاكها في مناطق سكن الأسر المتعددة ارتفاعاً كبيراً، نتيجة لعملية الخصخصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    De acuerdo con las FARDC, un total de 12.074 elementos se integraron al Ejército en Kivu del Norte como resultado del proceso de integración acelerado. UN ووفقاً للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أُدمج ما مجموعه 074 12 عنصراً في صفوف الجيش بكيفو الشمالية نتيجة لعملية الإدماج المعجلة.
    Desde un punto de vista estrictamente cuantitativo, observamos que el número de sus Miembros se ha más que triplicado, como resultado del proceso de descolonización emprendido precisamente por la Organización mundial, y más recientemente como consecuencia del fin de la guerra fría. UN ومن الوجهة الكمية البحته، نلاحظ أن العضوية تضاعفت أكثر من ثلاث مرات نتيجة لعملية تصفية الاستعمار التي قامت بها المنظمة، ثم أخيرا نتيجة لانتهاء الحرب الباردة.
    31. La urbanización del país no se ha dado como resultado del proceso de industrialización. UN ١٣- ولم يأت التوسع الحضري نتيجة لعملية التصنيع.
    Si no se resuelve la actual crisis fiscal, las instituciones palestinas establecidas como resultado del proceso de paz que debe constituir la base de un futuro Estado palestino sencillamente fracasarán. UN وإذا ما تركت الأزمة المالية الراهنة دون حل، فسوف تنهار ببساطة المؤسسات الفلسطينية المنشأة نتيجة عملية السلام والمقصود منها أن تصبح الأساس لقيام دولة فلسطينية في المستقبل.
    Nota: como resultado del proceso de examen de 2006, algunas Partes volvieron a calcular y presentar sus inventarios de 2006 después de la publicación del documento FCCC/SBI/2006/26. UN ملاحظة: نتيجة عملية الاستعراض في عام 2006، أعادت بعض الأطراف حساب قوائم الجرد لعام 2006 وقدمتها من جديد بعد أن صدرت الوثيقة FCCC/SBI/2006/26.
    Mejorará el funcionamiento de la PNTL como resultado del proceso de asesoramiento, y se mantendrá la presencia de las fuerzas de seguridad internacionales. UN ومواصلة تحسن أداء الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي نتيجة عملية التوجيه، واستمرار وجود قوات الأمن الدولية.
    En parte de mi propio país es posible que veamos —y espero fervientemente que así sea— la cesación de las matanzas, la lenta disolución de los temores, como resultado del proceso iniciado por los Gobiernos británico e irlandés en la Declaración de Downing Street sobre Irlanda del Norte. UN وفي جزء من بلادي، من الجائز أن نرى - وآمل بحماس أن يحدث ذلك - عمليات القتل وقد توقفت، وأن نرى المخاوف تذوى ببطء، وذلك نتيجة للعملية التي بدأتها الحكومتان البريطانية والايرلندية في إعلان داوننغ ستريت بشأن ايرلندا الشمالية.
    Fue como resultado del proceso " ACNUR 2004 " , recogido en el informe (A/58/410), que la Asamblea General aprobó la resolución 58/153. UN فقد أسفرت عملية المفوضية لعام 2004 ، كما يتضح من التقرير (A/58/410) عن اعتماد الجمعية العامة القرار 58/13.
    No obstante, varios oradores pidieron que la secretaría informara lo más pronto posible a la Junta Ejecutiva sobre cualquier propuesta de modificación que surgiera como resultado del proceso de reforma de la gestión. UN ومع هذا، فقد طلب متكلمون الى اﻷمانة إبلاغ المجلس التنفيذي في مرحلة مبكرة بأي تنقيحات مقترحة بناء على عملية اﻹصلاح اﻹداري.
    El Estado parte sostiene que la causa del trastorno que sufre la autora no fue determinada con claridad en la investigación judicial, pese a las numerosas pericias médicas llevadas a cabo, y que podría ser consecuencia de la situación vivida por la autora como resultado del proceso seguido en su contra. UN وتدعي الدولة الطرف أن سبب الاضطراب الذي تعاني منه صاحبة البلاغ لم يثبت بشكل واضح في التحقيق القضائي، بالرغم من العديد من الفحوص الطبية التي أجريت، وأنه يمكن أن يكون نتيجة للتجربة التي مرت منها صاحبة البلاغ نتيجة للدعوى المرفوعة ضدها.
    El principio de no criminalización de las víctimas de la trata de personas y los derechos a la seguridad, la privacidad y la confidencialidad también se han añadido como resultado del proceso de consulta. UN وأفضت عملية التشاور أيضاً إلى إضافة مبدأ عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص والحقِّ في الأمان والخصوصية والسرِّية.
    En el tercer Estudio se examina lo que ha ocurrido como resultado del proceso de reestructuración y del surgimiento de la mujer como elemento decisivo en la economía mundial. UN أما الدراسة الاستقصائية الثالثة فتفحص ما تم كنتيجة لعملية إعــادة التشكيــل وبــروز المـرأة بوصفها عنصرا حاسما في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more