como señalé en mi informe anterior, la determinación de la línea central no definirá la frontera entre los dos países. | UN | وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين. |
22. como señalé en mi último informe, se están ultimando los planes encaminados al pleno despliegue del componente militar de la MINURSO. | UN | ٢٢ - وكما أشرت في تقريري اﻷخير، يجري حاليا وضع خطط الوزع الكامل للعنصر العسكري للبعثة في صيغتها النهائية. |
como señalé en 1992, considero que el Registro tiene posibilidades de convertirse en un instrumento eficaz de la diplomacia preventiva. | UN | وكما ذكرت في عام ١٩٩٢، فإني أعتقد أن السجل يمكن أن يكون أداة فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
como señalé en informes anteriores, en tales circunstancias se requiere paciencia y perseverancia. | UN | وكما ذكرت في التقريرين السابقين، فإنه في مثل هذه الظروف فإن الصبر والمثابرة مطلوبان. |
como señalé en mi último informe, la MINUEE está dispuesta a organizar actividades similares en Eritrea. | UN | والبعثة، كما أشرت في تقريري الأخير، مستعدة للقيام بأنشطة مشابهة في إريتريا. |
como señalé en el informe, la oficina de mi Asesor Especial en Nicosia se ha cerrado. | UN | وكما ورد في ذلك التقرير، فإن مكتب مستشاري الخاص في نيقوسيا قد أغلق. |
como señalé en la inauguración del Foro de organizaciones no gubernamentales " Millones de personas han puesto su confianza en nosotros. | UN | وكما أشرت في افتتاح محفل المنظمات غير الحكومية، فإن " الملايين قد وضعت ثقتها فينا. |
como señalé en mi último informe, las autoridades marroquíes han reiterado que Marruecos está dispuesto a acatar plenamente las disposiciones del plan de arreglo relativas a la reducción de la presencia militar de Marruecos en el Territorio una vez determinado el comienzo del período de transición. | UN | وكما أشرت في تقريري اﻷخير، أكدت السلطات المغربية استعداد المغرب لتنفيذ كامل أحكام خطة التسوية المتصلة بخفض القوات المغربية في اﻹقليم بمجرد تحديد تاريخ بدء المرحلة الانتقالية. |
como señalé en la inauguración del Foro de organizaciones no gubernamentales " Millones de personas han puesto su confianza en nosotros. | UN | وكما أشرت في افتتاح محفل المنظمات غير الحكومية، فإن " الملايين قد وضعت ثقتها فينا. |
Además, como señalé en mi carta, esta cuestión es importante para la seguridad interna del Iraq, y este es el motivo que movió a las autoridades iraquíes competentes a iniciar esfuerzos encaminados a resolverla incluso antes de que fuera planteada por la UNSCOM. | UN | وفضلا عن ذلك، وكما أشرت في رسالتي، فإن هذه المسألة لها أهميتها بالنسبة ﻷمن العراق الداخلي، وهذا هو السبب الذي حدا بالسلطات العراقية المختصة إلى بذل قصاراها لحلها حتى قبل أن تثيرها اللجنة الخاصة. |
como señalé en mis informes anteriores, los insumos del programa han sostenido la red e impedido que se viniera abajo. | UN | وكما ذكرت في تقاريري السابقة، فإن مدخلات البرنامج أمّنت استمرارية الشبكة وحالت دون انهيارها. |
como señalé en mi informe, el Gobierno se había comprometido a reducir en un 30% las Fuerzas de Defensa Populares. | UN | وكما ذكرت في تقريري، فقد التزمت الحكومة بسياسة تهدف إلى خفض قوات الدفاع الشعبي بنسبة 30 في المائة. |
como señalé en mi informe de fecha 23 de enero, he indicado claramente a ambas partes que mi ofrecimiento de buenos oficios sigue en pie. | UN | وكما ذكرت في تقريري المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير، فقد أوضحت للطرفين أن عرض المساعي الحميدة الذي تقدمت به لا يزال متاحا. |
como señalé en las consultas del miércoles, en el proyecto de resolución se implica explícitamente a mi país en la presunta confabulación. | UN | وكما ذكرت في مشاورات يوم الأربعاء، فإن مشروع القرار يورط بلدي صراحة في المؤامرة المزعومة. |
como señalé en un informe, tengo intención de establecer una presencia política estable de las Naciones Unidas en Malí que incluirá a expertos en derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك أعتزم، كما أشرت في تقريري، أن أنشئ في مالي وجودا سياسيا دائما للأمم المتحدة يضم خبرة في مجال حقوق الإنسان. |
como señalé en mis cartas anteriores, las acusaciones se basan en la reivindicación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما ورد في رسائلي السابقة، تستند هذه المزاعم إلى ادعاء خاطئ وغير مشروع بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تمتد على الجزيرة بكاملها، بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
como señalé en el párrafo 140 de mi cuarto informe, no sería realista aplicar a Camboya normas que son válidas en países que disfrutan de estabilidad o en los que han prevalecido las tradiciones democráticas. | UN | وكما لوحظ في الفقرة ١٤٠ من تقريري المرحلي الرابع، فإنه قد لا يكون من الواقعي أن يطلب من كمبوديا الوفاء بنفس المعايير السائدة في بلدان تتمتع بالاستقرار أو تسودها تقاليد ديمقراطية راسخة. |
como señalé en informes anteriores, esas violaciones, que en algunos casos pueden haberse producido por inadvertencia, pueden causar incidentes fortuitos y una involuntaria escalada de la tensión. | UN | وكما أشرتُ في تقاريري السابقة، يمكن أن تقود مثل هذه الخروقات، التي قد تقع في بعض الحالات سهوا، إلى حوادث غير مقصودة وتسبب تصعيدا غير متعمد في حدة التوتر. |
como señalé en la carta, ese cambio ayudará a garantizar que las exposiciones sean oportunas y pertinentes al tema que se examina. | UN | وكما أوضحت في رسالتي، سيُسهم هذا التغيير في ضمان أن تكون المداخلات في الوقت المناسب وملائمة للموضوع قيد المناقشة. |
como señalé en mis anteriores informes al Consejo, habría que haberlo hecho mucho antes. | UN | وكما ذكرتُ في تقاريري السابقة المقدمة إلى المجلس، كان ينبغي أن يتم الاضطلاع بهذه الجهود قبل ذلك بكثير. |
como señalé en mi informe anterior, el diálogo en curso entre Belgrado y Pristina fue fundamental para lograr sus recientes avances en el camino hacia la integración Europea. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقريري السابق، فإن الحوار الجاري بين بلغراد وبريشتينا له دور أساسي في التقدم الذي أحرزاه مؤخرا بخصوص المسار نحو الاندماج الأوروبي. |
como señalé en esa oportunidad, la conclusión de los juicios en 2009 dependerá de varios factores. | UN | وكما بينت في تقريري المذكور، هناك عدد من العوامل التي ستؤثر على ما إذا كان اختتام المحاكمات بحلول عام 2009 سيظل ممكنا. |
9. como señalé en mi informe del 24 de septiembre, se preveía que los efectivos militares necesarios para la aplicación del mandato de la UNAMIR ascenderían a 1.428 hombres de todas las graduaciones al final de la primera fase y alcanzarían un máximo de 2.548 al final de la segunda fase. | UN | ٩ - وكما ذكر في تقريري المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر، قدر أن عدد اﻷفراد العسكريين اللازمين لتنفيذ ولاية البعثة سيبلغ ٤٢٨ ١ فردا من جميع الرتب بحلول نهاية المرحلة اﻷولى، وسيصل إلى أقصاه في نهاية المرحلة الثانية، حيث سيبلغ مجموع اﻷفراد العسكريين ٥٤٨ ٢ فردا. |
como señalé en mis informes anteriores, la situación en el este de la República Democrática del Congo se caracteriza actualmente por su alta volatilidad. | UN | وكما أشرت إلى ذلك في تقاريري السابقة، فإن الحالة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت شديدة التفجر. |
como señalé en mi informe de 13 de diciembre de 1995 (S/1995/1031), las Naciones Unidas tienen dos responsabilidades principales en virtud del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | ١٦ - وعلى نحو ما أوضحت في تقريري المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ (S/1995/1031)، تتحمل اﻷمم المتحدة مسؤوليتين رئيسيتين بموجب اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |
como señalé en mi último informe, tras la liberación de Marka en el sector 1, el puerto natural de Kuday en el sector 2 y Kismayo, la localidad de Baraawe es en la actualidad la principal fuente de ingresos para Al-Shabaab y un centro esencial en su ruta de abastecimiento. | UN | 16 - وحسب المشار إليه في تقريري الأخير، وإثر تحرير مركا في القطاع 1 وميناء كوداي الطبيعي في القطاع 2 وكيسمايو، أصبحت بلدة باراوي تشكل الآن مصدر الإيرادات الرئيسي لحركة الشباب ومفصلا أساسيا في خط إمداداتها. |
como señalé en mi informe complementario, la Dependencia de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría y el PNUD están haciendo una evaluación técnica urgente a fin de prestar asistencia a las autoridades competentes en la formulación de una estrategia de ejecución pragmática y alcanzable. | UN | وحسبما ورد في تقريري التكميلي، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتقييم تقني عاجل بغية مساعدة السلطات ذات الصلة في وضع استراتيجية واقعية وقابلة للتنفيذ. |