"como se dispone en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • على النحو المنصوص عليه في
        
    • كما هو منصوص عليه في
        
    • وفقاً لما تنص عليه
        
    • وفقا للمنصوص عليه في
        
    • وفق ما هو منصوص عليه في
        
    • حسبما هو مبيّن في
        
    • وحسب نص
        
    • نحو ما تقتضيه
        
    • نحو ما تنص عليه
        
    • لما تتطلبه
        
    • وفق ما تنص عليه
        
    • وفقاً لما نصت عليه
        
    • وفقاً لنص
        
    • عليها الإبلاغ بموجب أحكام
        
    • على نحو ما ينص عليه النظام
        
    Se están llevando a cabo actividades en apoyo de las funciones de salud pública de los Estados miembros, tal como se dispone en el RSI (2005). UN ويجري تنفيذ أنشطة لدعم مهام الصحة العامة في الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في اللوائح الصحية المذكورة.
    i) Presentar una notificación de exportación al Estado importador, que incluirá una certificación de que la Parte exportadora está registrada para una exención para uso permitido aplicable al producto, como se dispone en el artículo 14; y UN ' 1` تقديم إخطار تصدير إلى الدولة المستورِدة، يشتمل على شهادة بأن الطرف المصدِّر مسجّل له إعفاء استخدام مسموح به ينطبق على المُنتَج، على النحو المنصوص عليه في المادة 14؛ و
    i) Presentar una notificación de exportación al Estado importador, que incluya una certificación de que la Parte exportadora está inscrita para una exención para usos permitidos aplicable al producto como se dispone en el artículo 8; y UN ' 1` تقديم إخطار تصدير إلى الدولة المستوردة، يشتمل على شهادة تفيد بأن الطرف المصدِّر مسجل لأجْل إعفاء استخدام مسموح به ينطبق على المنتج، على النحو المنصوص عليه في المادة 8؛
    ii) Asegurar el acceso a información que puedan entender la población y las agrupaciones sociales sobre el ejercicio de sus derechos, como se dispone en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN `2` ضمان وصول الجمهور إلى المعلومات على نحو يستطيع به الناس وفئات المجتمع فهم كيفية ممارسة حقوقهم، كما هو منصوص عليه في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    A este respecto, el Relator Especial recuerda que en el documento final la Conferencia resuelve, como se dispone en el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, prohibir plena y eficazmente toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN وفي هذا السياق، يذكّر المقرر الخاص بأن الوثيقة الختامية أكدت، وفقاً لما تنص عليه المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الحظر الكامل والفعال لأي دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف.
    i) Presentar una notificación de exportación al Estado importador, que incluya una certificación de que la Parte exportadora está inscrita para una exención para usos permitidos aplicable al producto como se dispone en el artículo 8; y UN ' 1` تقديم إخطار تصدير إلى الدولة المستوردة، يشتمل على شهادة تفيد بأن الطرف المصدِّر مسجل لأجْل إعفاء استخدام مسموح به ينطبق على المنتج، على النحو المنصوص عليه في المادة 8؛
    7.1 El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han facilitado las partes, como se dispone en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ٧-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    i) Tomar decisiones jurídicamente vinculantes o que tienen una aplicación directa en los países miembros tal como se dispone en el tratado de Abuja de la CEA; UN ' ١ ' اتخاذ قرارات ملزمة قانونا أو قابلة للتنفيذ المباشر في البلدان اﻷعضاء فيها على النحو المنصوص عليه في معاهدة أبوجا للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية؛
    De conformidad con nuestra práctica habitual, hemos preparado un informe detallado sobre nuestra comprobación de los estados financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz, como se dispone en el Reglamento Financiero. UN ووفقا لممارستنا المعتادة، قد أصدرنا تقريرا تفصيليا عن مراجعتنا للحسابات الواردة في البيانات المالية لعمليات حفظ السلام، على النحو المنصوص عليه في النظام المالي.
    10.1. El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han presentado las partes, como se dispone en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. 10.2. UN ٠١-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في البلاغ الراهن في ضوء جميع المعلومات التي أتيحت لها من اﻷطراف، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    De conformidad con nuestra práctica habitual, hemos preparado un informe detallado sobre nuestra comprobación de los estados financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz, como se dispone en el Reglamento Financiero. UN ووفقا لممارستنا المعتادة، قد أصدرنا تقريرا تفصيليا عن مراجعتنا للحسابات الواردة في البيانات المالية لعمليات حفظ السلام، على النحو المنصوص عليه في النظام المالي.
    ii) Asegurar el acceso a información que puedan entender la población y las agrupaciones sociales sobre el ejercicio de sus derechos, como se dispone en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN `2` ضمان وصول الجمهور إلى المعلومات على نحو يستطيع به الناس وفئات المجتمع فهم كيفية ممارسة حقوقهم، كما هو منصوص عليه في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    como se dispone en el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, prohibir plena y eficazmente toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, y hacer efectiva esa disposición mediante la adopción de todas las medidas legislativas, normativas y judiciales que sean necesarias. UN وفقاً لما تنص عليه المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تُحظر حظراً كاملاً وفعالاً أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف، وذلك باتخاذ جميع التدابير الضرورية التشريعية والسياساتية والقضائية.
    como se dispone en el inciso c) de la regla 104.6, la estructura de subprogramas del presupuesto por programas será idéntica a la del plan a menos que se haya autorizado un cambio en esa estructura en virtud de un mandato legislativo posterior. UN وفقا للمنصوص عليه في القاعدة ١٠٤-٦ )ج( يكون هيكل البرامج الفرعية في الميزانية البرنامجية مطابقا لهيكل الخطة ما لم يؤذن بإجراء تغيير في هيــكل البرامج الفرعية بموجـب ولايــات تشريعية لاحقـة.
    1. Pide al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que el personal que participa en operaciones aéreas haya recibido la capacitación adecuada, como se dispone en el Manual de Operaciones Aéreas; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون موظفو العمليات الجوية مدربين تدريبا كافيا، وفق ما هو منصوص عليه في دليل العمليات الجوية؛
    [2. Al recibir una solicitud para repartir el producto del delito o los bienes decomisados formulada de conformidad con las disposiciones del presente artículo, la Parte en donde se encuentren el producto del delito o los bienes decomisados repartirá con la otra ese producto del delito o esos bienes, como se dispone en el artículo 3 del presente Acuerdo.] UN [2- عند تلقّي طلب لاقتسام عائدات إجرامية أو ممتلكات مصادرة، مقدّم وفقا لأحكام هذه المادة، يتعيّن على الطرف الذي توجد لديه العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة أن يقتسم تلك العائدات الإجرامية أو الممتلكات مع الطرف الآخر، حسبما هو مبيّن في المادة 3 من هذا الاتفاق.]
    Además, como se dispone en el artículo 23 (10), al examinar el plan de trabajo para la exploración propuesto, la Comisión ha de tener en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Acuerdo. UN فضلاً عن ذلك، وحسب نص المادة 23 (10)، يتعين على اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف أن تراعي المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة في المنطقة على النحو المنصوص عليه في الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ( " الاتفاقية " ) والاتفاق.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XXX sobre la discriminación contra los no ciudadanos y recomienda que aplique la Ley de ciudadanía sin discriminación tal y como se dispone en el apartado iii) del párrafo d) del artículo 5 de la Convención. UN توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين، وتوصيها بتطبيق قانون " الجنسية " دونما تمييز، على نحو ما تقتضيه المادة 5(د)`3` من الاتفاقية.
    Es evidente que las meras consultas entre el Consejo de Seguridad y los terceros Estados afectados, como se dispone en el Artículo 50 de la Carta, no pueden ser más que el punto de partida. UN ومن الجلي أن مجرد التشاور بين مجلس اﻷمن والدول الثالثة المتضررة، على نحو ما تنص عليه المادة ٥٠ من الميثاق، لا يمكن إلا أن يكون نقطة بداية فقط.
    9.3 El Comité ha examinado la comunicación teniendo en cuenta toda la información facilitada por las partes, como se dispone en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ٩-٣ وقد نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء جميع المعلومات التي قدمتها اليها اﻷطراف، وفقا لما تتطلبه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    2.2.4 Por otro lado, si un Estado no demuestra a la Comisión que la prolongación natural de su territorio continental sumergido hasta el borde exterior de su margen continental se extiende más allá de las 200 millas marinas establecidas con arreglo al criterio de la distancia, el límite exterior de su plataforma continental se traza automáticamente hasta esa distancia, como se dispone en el párrafo 1. UN ٢-٢-٤ ومن الناحية اﻷخرى، فإنه إذا لم تثبت دولة للجنة أن الامتداد الطبيعي ﻹقليمها البري المغمور إلى الطرف الخارجي لحافتها القارية يمتد إلى أبعد من معيار مسافة ٢٠٠ ميل بحري المذكور أعلاه، يتم بصورة تلقائية تعيين الحد الخارجي لجرفها القاري عند تلك المسافة وفق ما تنص عليه الفقرة ١.
    El nombramiento de coordinadores especiales sobre los distintos temas de la agenda, como se dispone en el apartado d) del párrafo 5 del documento CD/1036 difícilmente puede ser la solución. UN كما أن تعيين منسقين خاصين بشأن بنود جدول الأعمال، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 5(د) من الوثيقة CD/1036, ليس هو الحل.
    El Estado Parte debe adoptar todas las medidas apropiadas, en particular mediante la aprobación de legislación y la organización de cursos de capacitación, para velar por que los tribunales nacionales de jurisdicción general apliquen directamente las normas internacionales de derechos humanos, y en particular la Convención, en los procedimientos, como se dispone en el artículo 10 de la Constitución del Estado Parte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك سنّ التشريعات والتدريب، لضمان قيام المحاكم المحلية ذات الاختصاص العام بتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان تطبيقاً فعالاً، وبخاصة تطبيق الاتفاقية في الدعاوى، وفقاً لنص المادة 10 من دستور الدولة الطرف.
    Estado de la presentación de datos del año de base, de referencia y anuales, con inclusión de la lista de las Partes que todavía no los han presentado, como se dispone en el Protocolo; UN `2` حالة سنة الأساس، وخط الأساس وإبلاغ البيانات السنوية بما في ذلك قائمة الأطراف التي لا يزال عليها الإبلاغ بموجب أحكام البروتوكول؛
    De conformidad con nuestra práctica habitual, hemos publicado un informe extenso sobre nuestra comprobación de cuentas de los estados financieros del Programa de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente, como se dispone en el Reglamento Financiero. UN ووفقا لممارستنا المعتادة، أصدرنا تقريرا مطولا عن مراجعتنا للبيانات المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، على نحو ما ينص عليه النظام المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more