"como se pide" - Translation from Spanish to Arabic

    • على النحو المطلوب
        
    • كما هو مطلوب
        
    • وفقاً للمطلوب
        
    • كما طلب
        
    • وعلى النحو المطلوب
        
    • حسبما هو مطلوب
        
    • كما دعت
        
    • نحو ما دعا إليه
        
    • حسب المطلوب
        
    • ما هو مطلوب
        
    • نحو ما دعت إليه
        
    • النحو الذي طلبه
        
    • كما طُلب
        
    • كما يدعو
        
    • كما نصت
        
    como se pide en la resolución, se pone de relieve la respuesta del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أُبرزت استجابة منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المطلوب في القرار.
    Se destacan las cuestiones preocupantes que siguen entorpeciendo los esfuerzos por afianzar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano tal como se pide en la resolución. UN ويلقي الضوء على المسائل المثيرة للقلق التي لا تزال تعرقل الجهود المبذولة لتعزيز سيادة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي، على النحو المطلوب في القرار المذكور.
    Pese a que se reconoce la necesidad de documentación, como se pide en la resolución, el Comisionado General no cuenta con medios para emitir documentos de identidad UN وفي حين أن الحاجة الى الوثائق، على النحو المطلوب في القرار، مفهومة، فإن المفوض العام لا تتوفر لديه الوسائل لاصدار بطاقات هوية من هذا النوع.
    La adquisición de artículos controlados del Irán está prohibida, como se pide en el párrafo 7 de la resolución. UN كما يمنع شراء الأصناف الخاضعة للرقابة من إيران كما هو مطلوب في الفقرة 7 من منطوق القرار.
    i) Examinar los progresos logrados en relación con cada nueva cuestión normativa como se pide en la resolución II/4, incluso si las medidas que se proponen respecto de cada cuestión han sido aplicadas debidamente; UN ' 1` استعراض التقدم المحرز بشأن كل من القضايا الناشئة في مجال السياسات العامة، وفقاً للمطلوب في القرار 2/4، ومن ذلك ما إذا كانت الإجراءات التي طُلب اتخاذها بشأن كل قضية قد نُفذت على النحو الملائم؛
    Así pues, esperamos con interés que el informe amplio y analítico del Secretario General, como se pide en la resolución del Consejo Económico y Social, proporcione una base para examinar más a fondo todos los aspectos de este tema. UN وبالتالي، فإننا نتطلع الى تقرير اﻷمين العام الشامل والتحليلي، على النحو المطلوب في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أنه يوفر أساسا لمزيد من دراسة هذا الموضوع من جميع جوانبه.
    La transformación de las instituciones que tratan de otros temas también debería haberse hecho, si es que queremos dar nuevas energías de eficacia y efectividad a las Naciones Unidas, como se pide en la Declaración del Milenio. UN كما حان الوقت لتحويل المؤسسات التي تعالج قضايا أخرى، إذا أردنا أن نبعث الحيوية في الأمم المتحدة ونزيد كفاءتها وفعاليتها، على النحو المطلوب في إعلان الألفية.
    Se pide a la Asamblea General que revise la consignación como se pide en el párrafo 52 supra y las estimaciones de ingresos conexas indicadas en el párrafo 56 supra. UN 57 - يطلب إلى الجمعية العامة تنقيح الاعتماد على النحو المطلوب في الفقرة 52 أعلاه، وتقديرات الإيرادات ذات الصلة، على النحو الوارد في الفقرة 56 أعلاه.
    Pregunta del Comité contra el Terrorismo: La asistencia judicial de Letonia a otros países, como se pide en este inciso, ¿está condicionada a la existencia de un acuerdo o arreglo bilateral? UN سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: هل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط مسبق لكي تقدم لاتفيا المساعدة القانونية لغيرها من البلدان على النحو المطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟
    ¿Supone la existencia de acuerdos bilaterales o multilaterales una condición previa para que Nicaragua ofrezca asistencia jurídica a otros países como se pide en este apartado? UN :: هل ثمة شرط مسبق لأن تكون هناك اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتبادل المساعدة القضائية كيما تعرض نيكاراغوا على غيرها من البلدان تقديم مساعدة قضائية إليها على النحو المطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟
    Se pide a la Asamblea General que revise la consignación para el bienio 2004-2005 como se pide en el párrafo 59 supra y las estimaciones de ingresos conexas indicadas en el párrafo 63 supra. UN 64 - يُطلب إلى الجمعية العامة تنقيح اعتمادات فترة السنتين 2004-2005 على النحو المطلوب في الفقرة 59 أعلاه، وتقديرات الإيرادات ذات الصلة، على النحو المبين في الفقرة 63 أعلاه.
    Así pues, la plena financiación de las estrategias nacionales de desarrollo requerirá no sólo un aumento de esos recursos, como se pide en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, sino también medidas para asegurar que ese mayor número de recursos se utilice con eficacia. UN ومن ثم فإن التمويل الكامل لاستراتيجيات التنمية الوطنية لن يستلزم فقط زيادة حجم التمويل على النحو المطلوب في الوثيقة الختامية، بل سوف يتطلب أيضا اتخاذ تدابير تضمن استخدام زيادة الموارد بشكل فعال.
    d) Continuaría proporcionando apoyo al grupo de apoyo a Nicaragua como se pide en el párrafo 17 del proyecto de resolución. UN )د( مواصلة تقديم الدعم إلى فريق الدعم المعني بنيكاراغوا كما هو مطلوب في الفقرة ١٧ من مشروع القرار.
    El Relator Especial tiene intenciones de presentar este informe a la Comisión en su 54º período de sesiones, como se pide en la resolución 1997/53 de la Comisión. UN ويعتزم المقرر الخاص أن يقدم تقريرا الى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين كما هو مطلوب في قرار اللجنة ١٩٩٧/٥٣.
    i) Examinar los progresos realizados en la labor sobre gestión de productos químicos perfluorados y la transición a alternativas más seguras, como se pide en la resolución II/5; UN ' 1` استعراض التقدم المحرز على صعيد العمل بشأن إدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والتحول إلى بدائل أكثر أماناً وفقاً للمطلوب في القرار 2/5؛
    A ese respecto, debería desarrollar una relación más estrecha con la Asamblea General, como se pide en la resolución 60/180 de la Asamblea. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى إلى تطوير علاقة وثيقة مع الجمعية العامة، كما طلب ذلك قرار الجمعية العامة 60/180.
    como se pide en el párrafo 2 de la decisión 6/CP.1 sobre el presupuesto y el programa para 1999, esta cantidad debe considerarse como compensación por los gastos aprobados en el párrafo 1 de la misma decisión. UN وعلى النحو المطلوب في الفقرة ٢ من المقرر ٦/م أ-٦، بشأن الميزانية والبرنامج لعام ١٩٩٩، يعتبر هذا المبلغ مساهمة تعويضية في النفقات الموافق عليها في الفقرة ١ من المقرر نفسه.
    En las propuestas presupuestarias futuras se facilitará plena información sobre los gastos generales de apoyo a los programas, como se pide en el párrafo 5 del informe de la Comisión Consultiva. UN وستورد الميزانيات التي سوف تقترح في المستقبل معلومات كاملة عن المصاريف العامة للدعم البرنامجي، حسبما هو مطلوب في الفقرة ٥ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    i) El apoyo al fortalecimiento de la capacidad para establecer Consejos de Asociaciones Industriales, como se pide en el Plan de Acción de la Alianza. UN `١` دعم بناء القدرات من أجل تأسيس مجالس الشراكة الصناعية كما دعت اليها خطة عمل التحالف من أجل تصنيع افريقيا .
    Apoyamos la propuesta de que se realice una investigación internacional de los actos de violencia ocurridos en las últimas semanas, tal como pidió el Consejo de Seguridad la semana pasada y como se pide en el entendimiento de Sharm el-Sheikh. UN ونؤيد الاقتراح الداعي إلى إجراء تحقيق دولي في أعمال العنف التي جرت على مدى الأسابيع القليلة الماضية، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في الأسبوع الماضي وترتيب شرم الشيخ.
    A fin de que la Asamblea pueda adoptar con celeridad las medidas necesarias en relación con este subtema, tal como se pide en el documento A/56/102/Add.3, ¿puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo en examinar ese subtema directamente en sesiones plenarias? UN وحتى تستطيع الجمعيـــة العامة أن تتخذ الخطوة اللازمة بسرعة بشأن هذا البند الفرعي، حسب المطلوب في الوثيقة A/56/102/Add.3 هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على النظر في هذا البند الفرعي مباشرة في الجلسة العامة؟
    La Comisión confía en que el uso de análisis de los efectos contribuirá a arrojar luz sobre este problema, como se pide en el párrafo 18 supra. UN واللجنة على ثقة بأن مزيدا من الضوء سيلقى على هذه المشكلة بإجراء تحليل يقوم على تحديد الأثر، على نحو ما هو مطلوب في الفقرة 18 أعلاه.
    Esas medidas contribuyen a potenciar el papel de las personas de edad y promover su plena participación en la sociedad, como se pide en el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento. UN وتسهم هذه التدابير في تمكين كبار السن وتشجيع مشاركتهم الكاملة في المجتمع، على نحو ما دعت إليه خطة العمل الدولية للشيخوخة.
    Se formularán criterios para la interacción con el sector privado, la sociedad civil y otros interesados en el desarrollo de África, con miras a solicitar su aportación al informe del Secretario General sobre África, como se pide en la resolución 57/7. UN وسوف تصاغ نهج للتعامل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمعنيين الآخرين بتنمية أفريقيا وذلك بغــرض التماس مدخلاتهم على تقرير الأمين العام عن أفريقيا على النحو الذي طلبه القرار 57/7.
    En muy pocos informes se facilitaban detalles sobre el modo en que las Partes usaban los indicadores de impacto o si estos indicadores se estaban poniendo a prueba en el terreno, como se pide en varias decisiones de la CP. UN وهناك عدد قليل من التقارير يقدم تفاصيل عن كيفية استخدام الأطراف لمؤشرات قياس الأثر، أو عما إذا كان يجري اختبار هذه المؤشرات في الميدان أم لا، كما طُلب ذلك في مجموعة من مقررات مؤتمر الأطراف.
    Destacando la importancia de restablecer la administración del Estado en todo el territorio nacional de la República Democrática del Congo, como se pide en el Acuerdo de cesación del fuego, UN وإذ يؤكد أهمية إعادة الإدارة الحكومية في جميع أرجاء الإقليم الوطني لجمهورية الكونغو الديمقراطية، كما يدعو إلى ذلك اتفاق وقف إطلاق النار،
    Recordando su decisión de convocar una reunión internacional en 2004, que incluya una serie de sesiones de alto nivel, para proceder a un examen amplio de la ejecución del Programa de Acción, como se pide en el Plan de Aplicación, UN " وإذ تُذكر بقرارها عقد اجتماع دولي في عام 2004، يشمل جزءا رفيع المستوى، من أجل إجراء استعراض كامل وشامل لتنفيذ برنامج العمل، كما نصت على ذلك خطط التنفيذ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more