El Comité pide también al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف النظر في التماس التعاون والمساعدة في المجال التقني بما في ذلك الخدمات الاستشارية، متى لزم ذلك وكان مناسبا، من أجل تنفيذ التوصيات أعلاه. |
El Comité pide también al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف النظر في التماس التعاون والمساعدة في المجال التقني، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، متى لزم ذلك وكان مناسبا، من أجل تنفيذ التوصيات أعلاه. |
Está adoptando enfoques innovadores relacionados con la salud mental, como servicios de apoyo en línea, entre otros. | UN | وتستحدث نهجا مبتكرة للصحة العقلية، بما في ذلك خدمات الدعم على الإنترنت. |
:: La Secretaría presta servicios tanto a la Asamblea General como al Consejo Económico y Social y supuestamente tendría más personal dedicado a funciones de apoyo, como servicios de conferencias y reuniones, procesamiento de textos e impresión | UN | تقدم الأمانة العامة الخدمات لكل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ويفترض أن تكرس عددا أكبر من الموظفين للقيام بمهام الدعم من قبيل خدمات المؤتمرات والاجتماعات، وتجهيز النصوص والطباعة. |
La secretaría respondió que la elevada tasa de ejecución en la sede era el resultado de algunos gastos fijos relacionados con funciones de programas técnicos en curso como servicios de asesoramiento. | UN | فردت اﻷمانة قائلة إن ارتفاع معدل التنفيذ في المقر ناتج عن عدد من الوظائف المحددة اﻷجل ﻷداء مهام برنامجية تقنية جارية مثل الخدمات الاستشارية. |
b) Servicios de apoyo social, como servicios de guardería, mediación y conciliación, tratamiento de la toxicomanía, ayuda económica y servicios para los padres e hijos que sufren algún tipo de discapacidad. | UN | (ب) الخدمات الاجتماعية المساندة، مثل خدمات الرعاية النهارية وخدمات الوساطة والتصالح، وعلاج تعاطي المخدرات، والدعم المالي، والخدمات الخاصة بالوالدين والأطفال من ذوي الإعاقات. |
Los proveedores de servicios habían concentrado sus actividades en general en el sector de los servicios tradicionales, tales como servicios de minoristas, servicios de transporte y, sobre todo, de turismo. | UN | وبينت أن مورِّدي الخدمات قد حرصوا إجمالاً على تركيز أنشطتهم في قطاعات الخدمات التقليدية، كخدمات تجارة التجزئة وخدمات النقل، وفي المقام الأول، السياحة. |
El Comité pide también al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف النظر في التماس التعاون والمساعدة في المجال التقني بما في ذلك الخدمات الاستشارية، متى لزم ذلك وكان مناسبا، من أجل تنفيذ التوصيات أعلاه. |
También le pide que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف النظر في التماس التعاون التقني والمساعدة التقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، عند الضرورة وحسب الاقتضاء، لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه. |
También le pide que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف النظر في التماس التعاون التقني والمساعدة التقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، عند الضرورة وحسب الاقتضاء، لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه. |
El Comité pide también al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنظر في التماس التعاون والمساعدة في المجال التقني، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، متى كان ذلك ضروريا ومناسبا لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه. |
El Comité pide también al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnicas, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنظر في التماس التعاون والمساعدة التقنيين، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إذا لزم الأمر وعند الاقتضاء، من أجل تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه. |
Este programa ofrece atención médica de urgencia, como servicios de evacuación y repatriación por motivos médicos y otros servicios de asistencia al viajero, para los casos en que el funcionario afiliado se encuentre a 100 millas o más de su hogar. | UN | ويوفِّر هذا البرنامج المساعدة الطبية الطارئة، بما في ذلك خدمات الإجلاء الطبي والإعادة إلى الوطن وغير ذلك من خدمات المساعدة المتصلة بالسفر عندما يكون الموظف في مكان يبعد عن بيته بما لا يقل عن 100 ميل. |
Este programa ofrece atención médica de urgencia, como servicios de evacuación y repatriación por motivos médicos y otros servicios de asistencia al viajero, para los casos en que el funcionario afiliado se encuentre a 100 millas o más de su hogar. | UN | ويوفِّر هذا البرنامج المساعدة الطبية الطارئة، بما في ذلك خدمات الإجلاء الطبي والإعادة إلى الوطن وغير ذلك من خدمات المساعدة المتصلة بالسفر عندما يكون الموظف في مكان يبعد عن بيته بما لا يقل عن 100 ميل. |
Toma nota igualmente de la falta de determinados recursos especializados importantes en los acuerdos como servicios de transporte marítimo y aéreo, apoyo logístico, comunicaciones, policía civil, personal médico e ingenieros, y por consiguiente, alienta a los Estados Miembros a que aporten esos recursos. | UN | وتلاحظ أيضا الافتقار إلى بعض الموارد المتخصصة الرئيسية في الترتيبات؛ وبناء على ذلك، تشجع الدول اﻷعضاء على إتاحة موارد من قبيل خدمات النقل الجوي والبحري، والدعم السوقي، والمواصلات، والشرطة المدنية، واﻷفراد الطبيين، والمهندسين. |
La epidemia del SIDA está diluyendo características cruciales para el desarrollo efectivo, como servicios de salud adecuados y accesibles para todos, escolarización para los niños y las niñas y un sector agrícola saneado. | UN | فوباء الإيدز يقلل سمات رئيسية حاسمة في ما يتصل بتحقيق التنمية من قبيل خدمات الرعاية الصحية الكافية التي يمكن للجميع الحصول عليها وإتاحة إمكانية الالتحاق بالمدارس للفتيات والصبية على السواء ووجود قطاع زراعي قوي. |
Además, las PYME pueden recibir apoyo mediante " ayuda en condiciones favorables " , como servicios de consultoría, información, capacitación y asistencia orientados a facilitar el establecimiento de consorcios de exportación y grupos locales. | UN | ويمكن أيضا أن تدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة من خلال " المعونة غير المادية " مثل الخدمات الاستشارية والمعلومات والتدريب والمساعدة التي تهدف إلى تيسير إنشاء اتحادات للتصدير وتجمعات محلية. |
a) Actividades distintas de la capacitación, como servicios de consultoría para ayudar: | UN | (أ) أنشطة لا تتعلق بالتدريب، مثل الخدمات الاستشارية الرامية إلى: |
b) Servicios de apoyo social, como servicios de guardería, mediación y conciliación, tratamiento de la toxicomanía, ayuda económica y servicios para los padres e hijos que sufren algún tipo de discapacidad. | UN | (ب) الخدمات الاجتماعية المساندة، مثل خدمات الرعاية النهارية وخدمات الوساطة والتصالح، وعلاج تعاطي المخدرات، والدعم المالي، والخدمات الخاصة بالآباء والأطفال من ذوي الإعاقات. |
El Administrador Auxiliar señaló que, si bien la OSIA proporcionaba apoyo técnico a los países en desarrollo, como servicios de capacitación en materia de adquisiciones, no tenía una función definida en el fomento de la capacidad en materia de adquisiciones, dado que se trataba de una entidad dedicada primordialmente a la investigación y al desarrollo. | UN | ٩٣ - ولاحظ مساعد مدير البرنامج أن المكتب يُقدم خدمات فنية كخدمات التدريب إلى البلدان النامية، ولكنه ليس له دور واضح في بناء القدرة في مجال المشتريات ﻷنه أساسا كيان للبحث والتطوير. |
La Comisión Consultiva observa que las estimaciones indican el empleo de contribuciones bilaterales para cada subprograma, y contienen una descripción de las actividades que se habrán de financiar. Entre éstas figuran actividades como servicios de asesoramiento, creación de capacidad, investigación, análisis de políticas, reducción de la pobreza, buena gestión de los asuntos públicos, capacitación y tecnología de la información. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقديرات تبين استخدام التبرعات الثنائية في إطار كل برنامج فرعي، فضلا عن وصف الأنشطة المقرر تمويلها، التي تشمل أنشطة في مجالات من قبيل الخدمات الاستشارية، وبناء القدرات، والبحوث، وتحليل السياسات، والحد من الفقر، وأصول الحكم، والتدريب، وتكنولوجيا المعلومات. |
Asimismo, insta al Estado parte a que se abstenga de alojar a los romaníes en campamentos situados fuera de las zonas pobladas y carentes de servicios básicos, como servicios de salud y educación. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الامتناع عن تسكين الروما في مخيمات خارج المناطق المأهولة بالسكان التي لا تتوفر فيها المرافق الأساسية، مثل مرفقي الصحة والتعليم. |
Entre ellos figuran contratos de representación y otros contratos para la prestación de servicios relacionados con el transporte, como servicios de restauración, mantenimiento y capacitación. | UN | وهي تتضمن اتفاقات وكالة وعقود للتزويد بخدمات تتعلق بالنقل، مثل خدمات تقديم الطعام والصيانة والتدريب. |
Estas actividades figuran como servicios de adquisición en el cuadro 8. | UN | وترد هذه اﻷنشطة بوصفها خدمات مشتريات في الجدول ٨. |
La Fundación también dispone de servicios sociales, como servicios de información y orientación, y ofrece todo tipo de servicios y programas de reinserción y rehabilitación de las víctimas de los malos tratos y la violencia, así como servicios jurídicos, por ejemplo, asistencia letrada, y servicios de salud mental, como pruebas y terapias cognitivoconductistas y de grupo, destinados a las víctimas y a otras personas afectadas que los necesiten. | UN | وتقدم المؤسسة خدمات اجتماعية كتوجيه الحالة وإرشادها وتوفير كافة الخدمات والبرامج الاندماجية والتأهيلية لضحايا الإساءة والعنف، وخدمات قانونية كالمساعدة القضائية وخدمات الصحة النفسية كإجراء الفحص وعمل جلسات للعلاج النفسي السلوكي - التدعيمي - المعرفي- الجماعي للحالة وللأطراف المعنية إذا تطلب الأمر. |
:: Mitigación: limitación/contención de las consecuencias de un solo incidente mediante iniciativas como servicios de TIC con balance de carga | UN | :: التخفيف من حدة الأثر: الحد من احتواء الآثار الناجمة عن حادثة بمفردها باللجوء إلى مبادرات مثل مرافق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متوازنة الإمداد |