Esta cuestión ha figurado como tema separado del programa de la Asamblea General desde su vigésimo segundo período de sesiones, celebrado en 1967. | UN | أدرجت هذه المسألة كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة منذ دورتها الثانية والعشرين المعقودة عام ١٩٦٧. |
Como resultado de esa decisión, el tema que está volviendo a presentar no figura como tema separado en el programa del cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ونتيجة لذلك المقرر فإن البند الذي يعيد تقديمه اﻵن لا يظهر كبند مستقل في جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين. |
Colombia también apoya la propuesta formulada por la India de que las cuestiones relativas al personal se examinen como tema separado y no dentro del tema del régimen común. | UN | كما يؤيد وفده اقتراح الهند النظر في مسائل الموظفين كبند منفصل بدلا من النظر فيها تحت البند المتعلق بالنظام الموحد. |
Además, muchas delegaciones consideraban que la Iniciativa de Bamako era un tema importante que debía continuar en el programa como tema separado. | UN | كذلك، رأى بعض الوفود أن موضوع مبادرة باماكو موضوع مهم يستدعي إبقاءه كبند منفصل في جدول اﻷعمال. |
En su resolución 1989/45, la Comisión decidió incluir esta cuestión como tema separado de su programa. | UN | وقررت اللجنة، في قرارها ٩٨٩١/٥٤، أن تدرج هذه المسألة في جدول أعمالها في إطار بند مستقل. |
En sus sesiones primera y tercera, celebradas los días 18 de febrero y 28 de marzo de 2000, al aceptar las sugerencias sobre la organización de los trabajos presentadas por el Presidente (A/AC.109/2000/L.2 y Rev.1), el Comité Especial decidió, entre otras cosas, ocuparse de la cuestión de Tokelau como tema separado y examinarlo en sesiones plenarias. | UN | 94 - في الجلستين الأولى والثالثة المعقودتين في 18 شباط/ فبراير و 28 آذار/مارس 2000، قررت اللجنة الخاصة باعتمادها المقترحات المتصلة بتنظيم عملها المقدمة من الرئيس (A/AC.109/2000/L.2 و Rev.1) أن تقوم في جملة أمور بتناول مسألة توكيلاو باعتبارها بندا مستقلا وأن تنظر فيها في جلساتها العامة. |
Podía ser adecuado excluir las condiciones para que un acto unilateral diese lugar a la responsabilidad del Estado, ya que la Comisión estaba trabajando en la responsabilidad de los Estados como tema separado. | UN | وقد يكون من الملائم استبعاد شروط دخول مسؤولية الدولة نتيجة فعل انفرادي نظرا لأن اللجنة تتناول مسؤولية الدول كموضوع منفصل. |
Probablemente no sea una buena idea en la etapa actual incluirla como tema separado en el programa provisional del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إدراجها كبند مستقل في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Esta cuestión ha figurado como tema separado del programa de la Asamblea General desde su vigésimo segundo período de sesiones, celebrado en 1967. | UN | أدرجت هذه المسألة كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة منذ دورتها الثانية والعشرين، المعقودة عام ١٩٦٧. |
Esta cuestión ha figurado como tema separado del programa de la Asamblea General desde su vigésimo segundo período de sesiones, celebrado en 1967. | UN | أدرجت هذه المسألة كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة منذ دورتها الثانية والعشرين، المعقودة عام ١٩٦٧. |
Esta cuestión ha figurado como tema separado del programa de la Asamblea General desde su vigésimo segundo período de sesiones, celebrado en 1967. | UN | أدرجت هذه المسألة كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة منذ الدورة الثانية والعشرين، المعقودة عام ١٩٦٧. |
Esta cuestión ha figurado como tema separado del programa de la Asamblea General desde su vigésimo segundo período de sesiones, celebrado en 1967. | UN | أدرجت هذه المسألة كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة منذ الدورة الثانية والعشرين، المعقودة عام ١٩٦٧. |
Esta cuestión ha figurado como tema separado del programa de la Asamblea General desde su vigésimo segundo período de sesiones, celebrado en 1967. | UN | أدرجت هذه المسألة كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة منذ الدورة الثانية والعشرين، المعقودة عام ١٩٦٧. |
Desearía señalar que Ucrania apoya la inclusión del desarme nuclear como tema separado en la agenda de la Conferencia. | UN | وأود أن أشير الى أن أوكرانيا تؤيد تضمين جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح مسألة نزع السلاح النووي كبند منفصل. |
Mi delegación cree que el examen de este asunto se debería incluir, como tema separado del programa, en el actual período de sesiones de nuestra Comisión. | UN | ويعتقد وفدي أن هذا الموضوع ينبغي أن يدرج كبند منفصل من بنود جدول اﻷعمال خلال هذه الدورة للجنة. |
En su decimotercer período de sesiones, la Asamblea General decidió incluir esta cuestión como tema separado del programa provisional de su decimocuarto período de sesiones. | UN | وفي دورتها الثالثة عشرة، قررت الجمعية العامة إدراج هذه المسألة كبند منفصل على جدول الأعمال المؤقت لدورتها الرابعة عشرة. |
En su resolución 1989/45, la Comisión decidió incluir esta cuestión como tema separado de su programa. | UN | وقررت اللجنة في قرارها ٩٨٩١/٥٤ أن تدرج هذه المسألة في جدول أعمالها في إطار بند مستقل. |
En su resolución 1989/45, la Comisión decidió incluir esta cuestión como tema separado de su programa. | UN | وقررت اللجنة في قرارها ٩٨٩١/٥٤ أن تدرج هذه المسألة في جدول أعمالها في إطار بند مستقل. |
En su resolución 1989/45, la Comisión decidió incluir esta cuestión como tema separado de su programa. | UN | وقررت اللجنة في قرارها ٩٨٩١/٥٤ أن تدرج هذه المسألة في جدول أعمالها في إطار بند مستقل. |
En sus sesiones primera y tercera, celebradas los días 18 de febrero y 28 de marzo de 2000, al aceptar las sugerencias sobre la organización de los trabajos presentadas por el Presidente (A/AC.109/2000/L.2 y Rev.1), el Comité Especial decidió, entre otras cosas, ocuparse de la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) como tema separado y examinarlo en sesiones plenarias. | UN | 103 - في الجلستين الأولى والثالثة المعقودتين في 18 شباط/فبراير و 28 آذار/مارس 2000، قررت اللجنة الخاصة باعتمادها المقترحات المتصلة بتنظيم عملها المقدمة من الرئيس (A/AC.109/2000/L.2 و Rev.1) أن تقوم في جملة أمور بتناول مسألة فوكلاند (مالفيناس) باعتبارها بندا مستقلا وأن تنظر فيها في جلساتها العامة. |
Se sugirió que, de conformidad con la idea original del Relator Especial, Sr. Ago, con respecto a la segunda parte bis, deberían haber figurado en ella los artículos sobre la protección diplomática, pero ahora no podían incluirse, ya que la protección diplomática se trataba como tema separado. | UN | وأُشير إلى أن الباب الثاني مكرراً كان سيتضمن، حسب تصميم المقرر الخاص السيد آغو الأصلي لـه، مواد بشأن الحماية الدبلوماسية إلا أنه لا يمكن القيام بذلك الآن بما أن الحماية الدبلوماسية تُعالج حاليا كموضوع منفصل. |
Con ese fin, conviene incluir esta cuestión en el programa de las reuniones de los órganos legislativos/rectores, ya sea como tema separado o entre las cuestiones relacionadas con la gestión de los recursos humanos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي إدراج هذه المسألة في جداول أعمال هذه الهيئات إما كبند مخصص لهذا الغرض من جدول الأعمال أو كجزء من المسائل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
Aunque se superpone en parte con la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare), el principio de la jurisdicción universal debería remitirse a la CDI para que lo examinara como tema separado. | UN | ومع أنها تتداخل إلى حد ما مع الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته، فينبغي أن يحال مبدأ الولاية القضائية العالمية إلى للجنة كموضوع مستقل. |
Mi delegación celebra que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos haya comenzado a tratar la cuestión de los desechos espaciales como tema separado del programa. | UN | ويرحب وفد بلادي بحقيقـة أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بدأت تتناول مسألة الحطام الفضائي بوصفها بندا منفصلا في جــدول اﻷعمــال. |