La preservación del Atlántico Sur como una zona de paz y cooperación es un modo adecuado y viable de asegurar la cooperación multilateral entre sus miembros. | UN | إن الحفاظ على جنوب اﻷطلسي كمنطقة سلم وتعاون وسيلة هامة وناجعة لكفالة التعاون المتعدد اﻷطراف بين أعضائها. |
Europa oriental aparece ahora como una zona de crecimiento rápido. | UN | وتبرز أوروبا الشرقية اﻵن كمنطقة نمو سريع. |
Muchos países ya se han cambiado a sistemas de recaudación indirecta y son también muchos los que favorecen preservar la Internet como una zona libre de gabelas. | UN | وانتقل الكثير من البلدان بالفعل إلى نظم تحصيل غير مباشرة للضرائب؛ كما فضل الكثير منها الحفاظ على الانترنت كمنطقة حرة من التعريفات الجمركية. |
Ahora estamos firmemente decididos a que el hemisferio sur sea reconocido como una zona libre de armas nucleares. | UN | ونحن ملتزمون اﻵن بجعــل نصف الكرة الجنوبي معترفا به بوصفه منطقة خالية مـــن اﻷسلحة النووية. |
Es necesario el apoyo de la Asamblea General para lograr el reconocimiento del Mar Caribe como una zona especial en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | ويتطلب الأمر التأييد من جانب الجمعية العامة للحصول على الاعتراف بمنطقة البحر الكاريبي بوصفها منطقة خاصة في إطار التنمية المستدامة. |
Los beneficios se basan en la clasificación de toda la Ribera Occidental como una zona nacional prioritaria favorecida por ese régimen. | UN | وتستند هذه المزايا إلى تصنيف مجمل الضفة الغربية باعتبارها منطقة ذات أولوية وطنية تستحق الاستفادة من امتيازات. |
Esta Zona de Confianza se define en el Acuerdo como una zona a la cual se prohíbe el acceso de las fuerzas armadas de las partes de Côte d ' Ivoire. | UN | ووفقا للاتفاق، عُرِّفت منطقة الثقة بأنها منطقة يحظر دخولها على القوات المسلحة للأطراف الإيفوارية. |
La meta final de la región sigue siendo que se reconozca al Mar Caribe como una zona especial dentro del contexto del desarrollo sostenible. | UN | وما زال الهدف الأول لمنطقتنا هو أن يعترف بالبحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
La región de los Grandes Lagos ha sido designada como una zona de reconstrucción específica, con un fondo especial de contribuciones de los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | وقد حُددت منطقة البحيرات الكبرى كمنطقة خاصة لإعادة الإعمار بصندوق خاص تساهم فيه الدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
Cuando llegamos a este barrio en el 92, no había nadie, era como una zona de guerra. | Open Subtitles | عندما كُنّا نأتي للحي عام 92 لم يكن هنا أحد كانت كمنطقة الحرب |
Camión 81, ese baño luce como una zona de guerra. | Open Subtitles | أنتم، أيتها الشاحنة 81، دورات المياة تبدو كمنطقة حرب. |
Las declaraciones formuladas durante el debate sobre este tema muestran la convicción compartida de que para beneficio de la humanidad la Antártida debe preservarse como una zona de paz, donde se proteja el medio ambiente y exista libertad de investigación científica. | UN | والبيانات التي أدلي بها أثناء مناقشة هذه المسألة تبين الاقتناع المشترك بأنه من أجل منفعة البشرية يجب الحفاظ على انتاركتيكا كمنطقة سلم تتمتع بيئتها بالحماية وتُكفل فيها حرية البحث العلمي. |
A medida que vayamos resolviendo cada uno de los pocos casos de divergencias bilaterales pendientes vamos a consolidar de manera definitiva a nuestra región como una zona de paz, y tenemos esperanza de que en los próximos meses seremos testigos de importantes novedades en este sentido. | UN | ومن المؤكد ونحن نسير في طريقنا نحو حسم المنازعات الثنائية القليلة المتبقية بالتدريج، أننا سنعزز منطقتنا كمنطقة للسلم. واننا لواثقون من أننا سنشهد في الشهور القادمة تطورات هامة في هذا الصدد. |
102. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron la validez de los objetivos de la Declaración del Océano Índico como una zona de paz. | UN | 102- أكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد على مشروعية الأهداف التي ينشدها إعلان المحيط الهندي كمنطقة سلم. |
Esta nueva institución tiene como objetivo general consolidar nuestra región como una zona de paz que contribuya a la paz mundial, la construcción de una identidad suramericana en materia de defensa y el fortalecimiento de la cooperación regional en materia también de defensa. | UN | ويتمثل هدفه العام في توطيد منطقتنا كمنطقة للسلام تسهم في تحقيق السلام العالمي وبناء هوية دفاعية لأمريكا الجنوبية وتعزيز التعاون الدفاعي الإقليمي. |
Esa resolución seguirá recabando apoyo internacional para que el Mar Caribe se reconozca como una zona especial en el contexto del desarrollo sostenible, iniciativa respaldada por el Grupo de los 77 y de China que también merece el apoyo de otros Estados Miembros. | UN | وسيظل هذا القرار يلتمس الدعم الدولي للاعتراف بالبحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، وهي مبادرة أيدتها مجموعة الـ 77 والصين وتستحق الدعم أيضا من الدول الأعضاء الأخرى. |
1. Constituir una comisión trinacional con la finalidad de mantener al Golfo de Fonseca como una zona de paz, desarrollo sostenible y seguridad. | UN | 1 - إنشاء لجنة ثلاثية غايتها الحفاظ على خليج فونسيكا كمنطقة أمن وسلام وتنمية مستدامة. |
Por ello los Estados de la CARICOM tratarán de que se reconozca al mar Caribe como una zona especial en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وهذا هو السبب في أن دول الجماعة الكاريبية ستلتمس الاعتراف بالبحر الكاريبي بوصفه منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
Junto con el Tratado Antártico, la plena vigencia del Tratado de Tlatelolco contribuirá sin duda a consolidar al hemisferio sur como una zona libre de armas nucleares. | UN | وبالترافق مع النظام الذي أنشأته معاهدة أنتاركتيكا، سيسهم بالتأكيد الدخول الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ في توطيد نصف الكرة الجنوبي بوصفه منطقة خالة من الأسلحة النووية. |
En virtud del artículo 3, el área de régimen común se establece como una zona de administración conjunta, control, exploración y explotación de los recursos vivos y no vivos. | UN | وتحدد المادة 3 المنطقة المحكومة بالنظام المشترك بوصفها منطقة تتم فيها على نحو مشترك إدارة الموارد الحية وغير الحية ومراقبتها واستكشافها واستغلالها. |
En este marco, el Consejo de Defensa Suramericano (CDS) ha realizado avances importantes en varios aspectos, con el fin de fomentar a Suramérica como una zona de paz y cooperación. | UN | وفي هذا الصدد، أحرز مجلس الدفاع لأمريكا الجنوبية تقدما كبيرا في تعزيز الحالة في أمريكا الجنوبية باعتبارها منطقة سلام وتعاون. |
Los países de la Europa sudoriental han realizado enormes esfuerzos individuales y conjuntos para conseguir que cambie mucho el estereotipo que se tiene de la región como una zona periférica de Europa retrasada, problemática y muy conflictiva. | UN | بذلت بلدان جنوب شرق أوروبا جهودا فردية وجماعية جبارة لإحراز تقدم كبير من أجل تغيير القولبة النمطية للمنطقة بأنها منطقة متخلفة، تقع في ضواحي أوروبا، وكثيرة المشاكل ومليئة بالصراعات. |
Respaldamos igualmente la iniciativa de declarar al Caribe como una zona de paz. | UN | وندعم أيضا المبادرة الرامية إلى إعلان منطقة البحر الكاريبي منطقة ســلام. |
También solicitamos el apoyo continuo de la comunidad internacional a la labor de la Comisión del Mar Caribe para promover la designación del Mar Caribe como una zona especial con relación al desarrollo sostenible. | UN | كما نطلب أن يواصل المجتمع الدولي دعمه لما تقوم به لجنة البحر الكاريبي من عمل للمضي قدماً بمساعي تسمية البحر الكاريبي منطقةً خاصة تغطي التنمية المستدامة. |
Actualmente, las Naciones Unidas ya no consideran a Filipinas como una zona afectada por las minas. | UN | واليوم لم تعد اﻷمم المتحدة تصنف الفلبين على أنها منطقة متضررة من اﻷلغام. |