:: Los gastos de publicidad y comercialización que efectúan las compañías que controlan la industria; | UN | :: النفقات في مجال الإعلان والتسويق من جانب الشركات التي تسيطر على الصناعة؛ |
Las compañías que piden que se les reconozca como organizaciones de beneficencia deben presentar una solicitud a la Administración Fiscal. | UN | ويجب على الشركات التي ترغب في استصدار ترخيص كمؤسسة خيرية أن تتقدم بطلب إلى مجلس الإيرادات الداخلية. |
Además, las compañías que se dedican al reciclado son en su mayor parte pequeñas e independientes de las principales empresas mineras. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكون الشركات التي تستخدم إعادة التدوير أصغر حجما في معظمها ومستقلة عن شركات التعدين الكبرى. |
Sí, es liquidadora de seguros en una de las compañías que poseen. | Open Subtitles | حسنا، نعم، هي موظف تأمين في إحدى الشركات التي تمتلكها |
Hasta ahora, estas son las compañías... que estarán participando en el remate. | Open Subtitles | اعتباراً من الآن، هذه هُي الشركات التي ستُشارك في المزاد. |
Normalmente, los comerciantes internacionales de películas son compañías que tienen contratos firmados desde hace muchos años con productores o distribuidores extranjeros. | UN | والتجار الدوليون في اﻷفلام السينمائية هم نمطياً الشركات التي لديها عقود طويلة اﻷجل مع منتجين أو موزعين في الخارج. |
En la mayoría de los casos, las compañías que se encuentran en una situación difícil retrasan el pago de las indemnizaciones o prestaciones o liquidan los siniestros de una forma muy poco equitativa. | UN | وفي معظم الحالات، ترجئ الشركات التي تعاني من صعوبات مالية دفع المطالبات أو تقوم بتسويتها بطريقة غير منصفة. |
En cambio, parecía que las compañías que no habían utilizado la ecoetiqueta no habían perdido participación en el mercado. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، ظهر أن الشركات التي لم تستخدم العلامة اﻹيكولوجية لم تفقد حصة السوق. |
Se castiga a las compañías que tienen prácticas comerciales legítimas. | UN | وكأننا نعاقب الشركات التي تتوخى الممارسات المشروعة في أعمالها. |
- Imposición de multas a las compañías que violan las sanciones | UN | فرض عقوبات على الشركات التي تنتهك الجزاءات |
El Grupo recomienda que, en el futuro, se sancione a las compañías que no puedan demostrar fehacientemente que aplican procedimientos adecuados de debida diligencia. | UN | ويوصي الفريق بفرض جزاءات في المستقبل على الشركات التي لا تستطيع أن تبرهن عن اتباع الممارسات الكافية للحرص الواجب. |
Hoy podemos señalar una decena de compañías que ya lo han hecho. | TED | نستطيع اليوم الاشارة إلى عدد من الشركات التي قامت بفعل ذلك تحديداً. |
Pero lo que todos tenían en común compartían datos con las compañías que lo crearon, | TED | لكن الشيء المشترك بينها كان مشاركة البيانات مع الشركات التي صنعتها. |
Y es hora de que les preguntemos: Están invirtiendo nuestro dinero en compañías que fabrican productos que matan a siete millones de personas cada año? | TED | وقد حان الوقت لأن نسألهم: هل يستثمرون أموالنا في الشركات التي تصنع المنتجات التي تقتل سبعة ملايين شخص كل عام؟ |
(Risas) Ahora, esta es una propuesta real, allá afuera hay compañías que de verdad están ofreciendo esta inversión. Pero mi interés en esto es bien diferente. | TED | الآن، هذا اقتراح جدِّي، وهناك العديد من الشركات التي تقدم مثل هذا الإستثمار، ولكن ما يثير اهتمامي بالأمر مختلف تمامًا. |
Luego, las compañías que se involucran en la filantropía de datos están descubriendo nuevos conocimientos atrapados en su información. | TED | وعلاوة على ذلك، فإن الشركات التي تتعاطى في العمل الخيري للبيانات، تجد رؤى جديدة محبوسة في بياناتهم الخاصة. |
Nos hemos acostumbrado a las compañías que hablan sobre la crisis climática pero que no hacen nada al respecto. | TED | وقد اعتدنا على الشركات التي تتحدث عن أزمة المناخ في حين لا تفعل شيئًا حيالها. |
Tan es así que, algunas semanas después de la reunión plenaria de Kinshasa, varias compañías que extraen diamantes en Marange fueron sancionadas. | UN | وبالتالي، بعد أسابيع قليلة من اجتماع كينشاسا، جرى فرض جزاءات على عدد من شركات تعدين الماس العاملة في مارانج. |
Quiero decir, tres compañías que brindan servicios de seguridad informática al FBI han sido atacadas. | TED | أعني أن ثلاث شركات تقدم خدمات الحماية الالكترونية لمكتب التحقيق الفيدرالي تم اختراقها. |
Finalmente, el soborno crea una barrera a la competencia y el comercio abiertos, poniendo en inferioridad de condiciones a las compañías que no adoptan esa práctica. | UN | وأخيرا، تخلق الرشوة حاجزا أمام المنافسة والتجارة الحرة مما يلحق الضرر بالشركات التي ترفض الانخراط في تلك الممارسة. |