"comparable" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثلة
        
    • للمقارنة
        
    • مماثل
        
    • مشابهة
        
    • المماثلة
        
    • مقارن
        
    • مشابه
        
    • المقارنة
        
    • يمكن مقارنتها
        
    • المقارن
        
    • المشابهة
        
    • يقارن
        
    • مماثلا
        
    • مقارنته
        
    • المماثل
        
    Evidentemente no hay razón alguna para que el Consejo de Seguridad no tenga una capacidad comparable de remitir al fiscal las situaciones o los casos. UN وواضح أنه لا يوجد ما يمنع مجلس اﻷمن من التمتع بسلطة مماثلة تجيز له إحالة حالات أو قضايا إلى المدعي العام.
    Ello hace más fácil emprender diversas actividades y facilita relativamente la entrada en nuevos sectores con un nivel de conocimientos comparable. UN وهذا ييسر تنويع اﻷنشطة ويسهّل نسبياً إمكانية الدخول في مجالات جديدة ذات مستويات مماثلة من حيث المهارات المطلوبة.
    Consciente de que se dispone de muy poca información internacionalmente comparable sobre la delincuencia, UN إذ تدرك أنّ توافر معلومات عن الجريمة قابلة للمقارنة دوليا محدود جدا،
    Para obtener conclusiones creíbles es importante que los datos se recopilen y reúnan de un modo comparable y compatible. UN من أجل استخلاص نتائج ذات مصداقية، من المهم أن يجري جمع البيانات بطريقة قابلة للمقارنة ومتوافقة.
    Un número comparable de países ve en esos objetivos instrumentos útiles para medir los avances hacia el desarrollo sostenible. UN ويرى عدد مماثل أهداف التنمية المستدامة بمثابة أدوات مفيدة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Sin embargo, la amarga lección aprendida del accidente de Chernobyl enseñó a los países que operan centrales de energía nuclear que no es probable que esa energía sobreviva un segundo acontecimiento de escala comparable. UN غير أن الدروس المريرة المستمدة من حـادث تشرنوبيل علمــت البلــدان المشغلة لمحطات الطاقة النووية أن من غيــر المرجح أن يكتــب البقاء للطاقة النووية بعد حادث آخر على نطاق مماثل.
    El observador del FMI señaló que la idea de un pacto de desarrollo era comparable con su labor. UN وذكر المراقب عن صندوق النقد الدولي أن فكرة التعاقد من أجل التنمية مشابهة لعمل الصندوق.
    Esto representa una disminución con respecto a 1998, en que un estudio comparable reveló una cifra del 7,8%. UN ومثَّل هذا انخفاضاً منذ عام 1988 عندما كشفت دراسة مماثلة عن نسبة 7.8 في المائة.
    La enmienda del artículo 10 de la Constitución es una disposición innovadora, pues muchos países con cuentan con legislación comparable. UN وإن تعديل المادة 10 من الدستور يمثل فتحا هاما نظرا لأنه ليس لكثير من البلدان تشريعات مماثلة.
    Esa zona tendrá una composición de especies comparable a la de la zona donde se harán las pruebas. UN وينبغي أن تكون طائفة الأنواع الموجودة في ذاك الموقع مماثلة لما يوجد في منطقة الاختبار.
    Esto explica por qué el segmento del gráfico disminuye de tamaño al mismo tiempo que el ingreso neto, sobre una base comparable, se incrementa. UN ويفسر ذلك سبب تناقص حجم المقطع في الرسم البياني في الوقت الذي يزيد فيه الإيراد الصافي، على أساس قابل للمقارنة.
    Importes reales sobre una base comparable que se presentan en el presupuesto y el estado financiero comparativo real UN الاستثمار المبلغ الفعلي القابل للمقارنة على النحو المعروض في بيان المقارن بين الميزانية والمبالغ الفعلية
    Esta cifra representa el programa completo de pruebas y no es comparable con las cifras correspondientes a un año de práctica. UN وهذا الرقم يمثل كل برنامج الاختبارات، وهو غير قابل للمقارنة بأرقام سنة واحدة من الممارسة.
    Además, cabe demostrar que para un nivel comparable de riesgo de agotamiento de la población, una zona pesquera objeto de una ordenación e investigación insuficientes no puede ser objeto de la misma pesca intensiva que una zona bien ordenada y estudiada. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن نثبت، بالنظر الى مستوى مماثل لخطر انقراض رصيد سمكي، أنه يجب في مصائد اﻷسماك التي يكون البحث فيها وادارتها سقيمين ممارسة صيد أقل كثافة، مما إذا كان البحث والادارة متطورين.
    Además, incluso los principales programas de las Naciones Unidas disponen de una autonomía comparable a la disfrutada por los organismos especializados. UN وعلاوة على ذلك، حتى البرامج الرئيسية لﻷمم المتحدة لها استقلال مماثل للذي تتمتع به الوكالات المتخصصة.
    Esa discriminación debía, sin embargo, suspenderse cuando la minoría alcanzara un nivel comparable al del grupo étnico mayoritario. UN بيد أنه لا ينبغي السماح باستمرار التمييز الايجابي في حالة وصول اﻷقلية إلى مستوى مماثل لمستوى المجموعة الاثنية الغالبة.
    Una situación comparable existe en la prestación de servicios a otros procesos intergubernamentales, entre ellos los relativos al Consejo Económico y Social. UN وتوجد حالة مشابهة لذلك في خدمة العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى، ومنها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Los laboratorios realizaron 3,3 millones de investigaciones en 1998, con un costo que representaba una fracción del costo comparable en los mercados locales. UN وقد أجرت المختبرات ٣,٣ مليون من الفحوصات في عام ١٩٩٨ بجزء من التكاليف المماثلة في اﻷسواق المحلية.
    Se acordó elegir la igualdad de oportunidades como el objetivo para el que se elaboraría una medida general de la discapacidad comparable internacionalmente. UN واتفق على تحقيق التكافؤ في الفرص ووقع الخيار على هذه المسألة لتكون الهدف من وضع مقياس عام للإعاقة مقارن دوليا.
    Su nivel de vida es ya comparable al de los miembros más pobres de la UE. UN ومستوى معيشتها مشابه بالفعل لمستوى معيشة الدول الفقيرة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Funcionamiento Importe real sobre una base comparable presentado en el estado comparativo entre lo presupuestado y lo realizado UN المبلغ الفعلي على أساس مقارن على النحو المعروض في بيان المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية
    La tragedia de Joŷaly, que acaeció hace justamente seis años, es comparable con las tragedias de Lídice y Katyn. UN إن مأساة مدينة خوجلي التي وقعت منذ ست سنوات بالتمام يمكن مقارنتها بالمأساتين اللتين وقعتا في مدينتي ليديس وخاتين.
    En el Tribunal Penal Internacional para Rwanda la cifra comparable es el 74%. UN وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. يبلغ الرقم المقارن 74 في المائة.
    Todos los países cuyo ingreso nacional es comparable al de Belarús figuran actualmente en el grupo C. En algunos de esos países, el ingreso per cápita es de cuatro a seis veces superior al de Belarús. UN إن البلدان ذات الدخول الوطنية المشابهة للدخل الوطني في بيلاروس تندرج حاليا في المجموعة جيم. ويبلغ متوسط دخل الفرد في هذه البلدان، في بعض الحالات أربعة إلى ستة أمثال دخل الفرد في بيلاروس.
    Esta cifra representa el programa completo de pruebas y no es comparable con las cifras correspondientes a un año de práctica. UN وهذا الرقم يمثل كل برنامج التجارب ولا يقارن بأرقام سنة واحدة من الممارسة.
    No existe disposición comparable en otros procedimientos vigentes. UN ولا تتضمن اﻹجراءات القائمة اﻷخرى حكما مماثلا.
    Esta Ley establece dos lenguas oficiales y no es pues comparable a la ley argelina. UN وقال إن هذا القانون يقضي بقيام لغتين رسميتين ولا يجوز من ثم مقارنته بالقانون الجزائري.
    Hoy en día, vivimos una era de transformación económica comparable en escala y alcance a la Revolución Industrial. TED اليوم ، نحن نعيش خلال عصر التحول الاقتصادي المماثل في حجمه و نطاقه للثورة الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more