Mi delegación comparte la opinión expresada en el informe en el sentido de que los gastos militares excesivos y sus consecuencias son absolutamente incompatibles con los objetivos de desarrollo. | UN | ووفد بلدي يشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير، القائل بأن الانفاق العسكري المفرط وعواقبه يلحقان أشد الضرر بأهداف التنمية. |
La delegación de Namibia comparte la opinión del Secretario General a ese respecto. | UN | ومضت المتحدثة قائلة إن الوفد الناميبي يشاطر رأي اﻷمين العام في هذا الشأن. |
85. El Sr. BUERGENTHAL comparte la opinión de los Sres. Ando y Kretzmer. | UN | ٥٨- السيد بورغنثال قال إنه يؤيد رأي السيد آندو والسيد كريتزمير. |
Myanmar comparte la opinión de que el desarrollo económico y el social son requisitos previos para una paz y seguridad duraderas. | UN | وميانمار تشاطر الرأي القائل بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي شرط أساسي للسلم واﻷمن الدائمين. |
De todos modos, el Secretario General comparte la opinión de los Inspectores sobre la importancia de proteger la independencia de los órganos de nombramientos y ascensos y de continuar la tradición de que la Junta de Nombramientos y Ascensos sea presidida por un Subsecretario General o un Secretario General Adjunto. | UN | ومع ذلك، فإن اﻷمين العام يتفق مع رأي المفتشين بشأن أهمية ضمان استقلال هيئات التعيين والترقية واستمرار التقليد المتمثل في أن يرأس مجلس التعيين والترقية مسؤول برتبة أمين عام مساعد أو وكيل أمين عام. |
Su delegación comparte la opinión de que es inaceptable utilizar la libertad de palabra como excusa para difundir ideologías racistas. | UN | وأضاف أن وفده يشارك الرأي القائل بأنه ليس من المقبول استخدام حرية الكلام كذريعة لنشر الأيدولوجيات العنصرية. |
Nuestra delegación comparte la opinión de que el Departamento de Asuntos Humanitarios debe reaccionar adecuadamente ante toda situación que haya dado lugar a una crisis humanitaria. | UN | ويشاطر وفدنا وجهة النظـر القائلة بأن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تستجيب علــى نحـو سليم ﻷية حالة تسبب أزمة إنسانية. |
La India también comparte la opinión de que el desarme nuclear y la no proliferación nuclear se refuerzan mutuamente. | UN | كما أن الهند تشارك الرأي الذي مفاده أن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي أمران يعزز كل واحد منهما الآخر. |
Eslovenia comparte la opinión de la mayoría de los Estados Miembros en el sentido de que es necesario que el Consejo de Seguridad sea reformado. | UN | وسلوفينيا تشاطر رأي أغلبية الدول اﻷعضاء ومفاده أن مجلس اﻷمن في حاجة أيضا إلى إصلاح وينبغي إصلاحه. |
Su delegación comparte la opinión de que, en la práctica, muchas de estas declaraciones son realmente reservas, ya que excluyen o modifican los efectos jurídicos de algunas disposiciones de un tratado cuando se aplican al Estado autor de ellas. | UN | وأضاف أن وفده يشاطر الرأي القائل بأن العديد من هذه البيانات هي، في الواقع، تحفظات مقنعة، ذلك أنها تستبعد أو تعدل اﻷثر القانوني لبعض أحكام معاهدة ما لدى تطبيقها على الدولة التي قدمتها. |
El orador comparte la opinión de que es esencial que los apelantes tengan una representación similar. | UN | وقال إن وفده يشاطر الرأي القائل بأنه من الجوهري أن يكون للطاعنين تمثيل مماثل. |
Su delegación no comparte la opinión de que la escala de cuotas haya conducido en alguna medida a esa situación. | UN | وأضاف أن وفده لا يشاطر الرأي بأن جدول الأنصبة المقررة قد أسهم، بصورة من الصور، في تلك الحالة. |
comparte la opinión de la delegación de Croacia acerca de la importancia de tener en cuenta las cuestiones de género. | UN | وهو يشاطر رأي وفد كرواتيا في أهمية مراعاة المنظور الجنساني. |
También comparte la opinión de la CCAAP que figura en el párrafo 7 de su informe de que se deberá vigilar cuidadosamente la aplicación de la escala común para evitar que vuelvan a ocurrir anomalías en el futuro. | UN | كما أنه يشاطر رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية على النحو المذكور في الفقرة ٧ من تقريرها، بأنه سيتم مراقبة الجدول الموحد بعناية بغية تلافي حدوث أي ظواهر شاذة في المستقبل. |
30. La delegación de la República de Corea comparte la opinión de la Comisión de que el concepto de ingreso nacional es el que mejor se presta para la determinación de la escala. | UN | ٣٠ - وأضاف بأن وفد جمهورية كوريا يؤيد رأي اللجنة القائل بأن مفهوم الدخل القومي هو أنسب المفاهيم لوضع الجدول. |
La delegación de Filipinas comparte la opinión de que la estrategia operacional aprobada por el FMAM no refleja totalmente ese objetivo. | UN | وهي تشاطر الرأي بأن الاستراتيجية التشغيلية التي اعتمدها مرفق البيئة العالمية لا تعكس تماما ذلك الهدف. |
Por consiguiente, mi país comparte la opinión del Secretario General de que ha llegado el momento de examinar las cuestiones fundamentales de política, así como los mecanismos estructurales que pueden necesitarse para encarar estos nuevos retos. | UN | لذلك فإن بلدي يتفق مع رأي الأمين العام في أن الوقت قد حان للنظر في أساسيات السياسات العامة والآليات الهيكلية التي قد تلزم لمعالجة هذه التحديات الجديدة. |
Por consiguiente, la delegación de mi país comparte la opinión de que ya es hora de promover y comenzar las negociaciones intergubernamentales. | UN | ومن هنا، فإن وفدي يشارك الرأي القائل إن الوقت قد حان للمضي قدما ولبدء مفاوضات حكومية دولية. |
Mi delegación comparte la opinión de que es necesario que se fortalezcan los vínculos entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز الصلة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Suecia comparte la opinión de que debe otorgarse prioridad a la aplicación de los Principios, y que debe llevarse a cabo una revisión sólo cuando hayamos elaborado una fórmula para reforzarlos de manera significativa. | UN | والسويد تشارك الرأي القائل بأن اﻷولوية ينبغي أن تعطى لتنفيذ المبادئ، وأن التنقيح لا ينبغي إجراؤه إلا عندما نتوصل إلى صيغة تعززها بدرجة كبيرة. |
Además, el Comité no comparte la opinión de que la participación de las mujeres en las elecciones europeas y provinciales sea de la exclusiva responsabilidad de los partidos políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة لا تشاطر رأي من يذهب إلى أن مشاركة المرأة في الانتخابات الأوروبية وانتخابات المقاطعات هي من مسؤولية الأحزاب السياسية حصراً. |
Viet Nam comparte la opinión de la abrumadora mayoría de que los países en desarrollo deben contar con una representación adecuada en el Consejo. | UN | وفييت نام تتشاطر الرأي الغالب القائل بأن البلدان النامية يجب أن تتمتع بتمثيل كاف في المجلس. |
La delegación de Indonesia comparte la opinión de que cada situación tiene características especiales y que no hay una receta universal para la descolonización. | UN | وأن وفد بلده يتفق مع الرأي القائل بأن لكل حالة سماتها الخاصة. وأنه لا توجد قاعدة عامة للقضاء على الاستعمار. |
comparte la opinión de que la cuestión del uso de la fuerza no forma parte del tema y queda fuera del ámbito del mandato de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وهو يشارك في الرأي القائل إن مسألة استعمال القوة لا تشكل جزءا من الموضوع وتخرج عن نطاق ولاية اللجنة. |
El orador comparte la opinión del representante del Pakistán en que la cuestión de las pautas de consumo y producción sostenibles puede servir como un concepto general que abarque los factores ambientales y económicos. | UN | وقال إنه يوافق على الرأي الذي أعرب عنه ممثل باكستان وموداه أن بالمستطاع استخدام موضوع اﻷنماط المستدامة للاستهلاك واﻹنتاج بوصفه مفهوما جامعا تتكامل فيه العوامل البيئية مع العوامل الاقتصادية. |
La delegación de Haití comparte la opinión del Canadá de que las Naciones Unidas desperdiciaron la oportunidad de promover el desarrollo democrático en la isla al no haber contribuido al establecimiento de una estación de radio, y es de esperar que ello figure en el plan de asistencia que se ha de prestar al país en lo relativo a la rehabilitación de los medios de comunicación nacionales. | UN | وأنهى كلامه بالقول إن وفده يوافق على رأي كندا القائل بأن اﻷمم المتحدة قد فوتت فرصة لتعزيز الديمقراطية في هايتي بعدم مساهمتها في إنشاء محطة إذاعة، وأعرب عن أمله في أن يجري إدراج مثل هذا اﻹجراء في خطة لمساعدة البلد في إصلاح وسائط إعلامه الوطنية. |
comparte la opinión de los miembros de ese Comité de que éste no ha cumplido un papel satisfactorio en la administración de justicia en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشارك رأي أعضاء هذه اللجنة في أنها لم تلعب دورا مرضيا في إقامة العدل داخل نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |