"comparte la preocupación" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشاطر
        
    • وتشاطر
        
    • يشارك في القلق
        
    • تشاطر القلق
        
    • فإنها تشاطر
        
    • تشاطر الشواغل
        
    • يشارك في الشعور بالقلق
        
    • تتشاطر القلق
        
    • بنفس القلق
        
    • تشاطر اللجنة قلقها
        
    • اللجنة تشاطر
        
    • يتفق مع الشواغل
        
    • مشاطرة وفده قلق
        
    Asimismo, la Federación de Rusia comparte la preocupación del Gobierno de la República de Moldova ante los daños materiales enormes y sin precedentes que ha sufrido la economía de ese país. UN كما يشاطر الاتحاد الروسي قلق حكومة جمهورية مولدوفا بسبب ما لحق باقتصاد ذلك البلد من ضرر مادي جسيم لم يسبق له مثيل.
    Si bien el orador apoya la reducción, comparte la preocupación de la Comisión Consultiva en cuanto a los efectos negativos que podrían producirse en la ejecución. UN وقال إنه رغم تأييده للمستوى المخفض، فهو يشاطر اللجنة الاستشارية قلقها فيما يتعلق باﻷثر السلبي على الانجاز.
    Nigeria comparte la preocupación general sobre la seguridad de las plantas nucleares. UN وتشاطر نيجيريا سائر البلدان القلق المتفشي إزاء سلامة المنشآت النووية.
    El Reino Unido comparte la preocupación manifiesta de la Argentina con respecto a la pesca no regulada en el Atlántico sudoccidental. UN وتشاطر المملكة المتحدة اﻷرجنتين قلقها المعروف جيدا بشأن صيد اﻷسماك غير المحكوم في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي.
    comparte la preocupación expresada por Uganda con respecto a la conversión de los puestos de contratación local en puestos de funcionario nacional del cuadro orgánico. UN وقال إنه يشارك في القلق الذي أعرب عنه ممثل أوغندا بشأن اقتراح تحويل وظائف الرتبة المحلية الى وظائف موظف وطني.
    El Grupo de Estados de África comparte la preocupación de que, a menos que se tomen medidas urgentes, la tenue situación en materia de seguridad puede seguir deteriorándose. UN والمجموعة الأفريقية تشاطر القلق من أنه، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فإن الحالة الأمنية الضعيفة قد تزداد تدهورا.
    No obstante, comparte la preocupación del representante del Pakistán acerca de la disminución del número de asistentes a las sesiones y de participantes en la votación, aunque no considera que esa disminución sea tan significativa. UN وأضاف أنه يشاطر ممثل باكستان قلقه لانخفاض أعداد الحاضرين والمشتركين في عملية التصويت، وإن كان لا يعتبره انخفاضا كبيرا.
    Mi delegación también comparte la preocupación del Secretario General de que el uso preventivo de la fuerza podría sentar precedentes que podrían provocar la proliferación de un uso unilateral e ilegal de la fuerza, justificado o injustificado. UN ووفد بلادي يشاطر أيضا الأمين العام قلقه من أن الاستخدام الوقائي للقوة يمكن أن يرسي سوابق من الممكن أن تسفر عن انتشار الاستخدام الانفرادي غير المشروع للقوة بمسوغ أو بدون مسوغ.
    Además, comparte la preocupación expresada por el representante de Burundi. UN كما أنه يشاطر ممثل بوروندي مشاعر القلق التي أعرب عنها.
    El orador comparte la preocupación de la Comisión Consultiva con respecto a que en ocasiones la Secretaría trata de introducir cambios normativos en el contexto del presupuesto sin explicarlos cabalmente. UN وقال إنه يشاطر القلق الذي أبدته اللجنة الاستشارية من أن الأمانة العامة تحاول أحيانا إدخال تغييرات في السياسات دون تقديم شرح واف لها في سياق الميزانية.
    En cuanto a la estrategia I, comparte la preocupación de que una mayor dependencia del mercado inmobiliario local entrañaría riesgos. UN أما فيما يتعلق بالاستراتيجية الأولى، فإن وفد بلده يشاطر القلق بأن الدخول في سوق العقارات المحلي بشكل ينطوي على مخاطر.
    La delegación comparte la preocupación expresada sobre un órgano asesor que pondría en duda la independencia de los órganos de supervisión. UN وقال إن وفده يشاطر الشواغل المعرب عنها إزاء هيئة استشارية تثير الشكوك حول استقلالية هيئات الرقابة.
    El Reino Unido comparte la preocupación manifiesta de la Argentina con respecto a la pesca no regulada en el Atlántico sudoccidental. UN وتشاطر المملكة المتحدة اﻷرجنتين قلقها المعروف جيدا بشأن صيد اﻷسماك غير المحكوم في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي.
    Estonia comparte la preocupación mundial respecto del deterioro del medio ambiente mundial. UN وتشاطر أستونيا القلق على النطاق العالمي من تدهور البيئة العالمية.
    El Comité comparte la preocupación del Estado Parte ante el proceso de concentración de tierras indígenas en manos de pobladores no indígenas. UN وتشاطر اللجنة الدولة الطرف القلق إزاء الاتجاه نحو تركز أراضي الشعوب الأصلية في أيدي مستوطنين من غير الشعوب الأصلية.
    La delegación comparte la preocupación expresada por la Junta de Auditores en relación con los procedimientos de adquisición y toma nota de la intención del Secretario General de establecer un grupo independiente de expertos para examinar el sistema. UN وقالت إن وفدها يشارك في القلق الذي أعرب عنه مجلس مراجعي الحسابات بصدد إجراءات المشتريات ويحيط علما بعزم اﻷمين العام على إنشاء فريق مستقل من الخبراء لاستعراض هذا النظام.
    La delegación de la India comparte la preocupación por la falta de procedimientos adecuados para la liquidación de las principales operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٦٧ - ومضى قائلا إن وفده يشارك في القلق إزاء عدم وجود إجراء سليم لتصفية عمليات حفظ السلام الرئيسية.
    Kazajstán comparte la preocupación internacional por la práctica actual de utilizar minas terrestres, que mutilan y matan indiscriminadamente a miles de personas todos los años. UN وكازاخستان تشاطر القلق الدولي بشأن الممارسة المستمرة لاستخدام الألغام البرية، التي تتسبب عشوائيا في بتر أطراف وقتل ألوف الناس كل عام.
    La Comisión, si bien celebra las medidas adoptadas recientemente por la UNOPS para afrontar esos problemas, comparte la preocupación de la Junta por la capacidad de la organización de mantener su consideración de empresa en marcha. UN ولئن رحبت اللجنة بالتدابير التي اتخذها مكتب خدمات المشاريع مؤخرا لمعالجة هذه المشكلات، فإنها تشاطر المجلس شواغله بشأن قدرة المكتب على الاستمرار كمنشأة مستمرة.
    comparte la preocupación del Comité Internacional de la Cruz Roja, entre otros, por las negociaciones celebradas sobre la cuestión de las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre las armas convencionales. UN وهي تشاطر الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، من بين مؤسسات أخرى، بشأن المفاوضات التي تناولت مسألة الذخائر العنقودية بموجب اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    comparte la preocupación en cuanto a la victimización de personas de todo el mundo por su religión o sus creencias. UN وهو يشارك في الشعور بالقلق بشأن تعرض أشخاص في جميع أنحاء العالم للأذى بسبب دينهم أو معتقداتهم.
    Cuba comparte la preocupación expresada por el Secretario General ante la gravedad de la situación financiera de la Organización. UN إن كوبا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه اﻷمين العام إزاء الحالة المالية الخطيرة للمنظمة.
    El Gobierno japonés comparte la preocupación común por la reducción del espacio humanitario. UN وقال إن حكومته تشعر بنفس القلق المشترك إزاء تقلص المجال الإنساني.
    27. Los niños. El Gobierno de Hong Kong comparte la preocupación especial del Comité por la situación de los hijos de inmigrantes vietnamitas que viven con sus padres en los centros de detención en espera de la repatriación a Viet Nam. UN ٧٢- اﻷطفال: إن حكومة هونغ كونغ تشاطر اللجنة قلقها الخاص إزاء حالة أطفال المهاجرين الفييتناميين الذين يعيشون مع آبائهم في مراكز الاحتجاز ريثما تتم إعادتهم إلى وطنهم فييت نام.
    No obstante, el Comité comparte la preocupación del Estado Parte de que la coordinación de las políticas y los servicios en favor del niño sigue siendo insuficiente. UN غير أن اللجنة تشاطر الدولة الطرف قلقها إزاء عدم كفاية تنسيق السياسات والخدمات المتعلقة بالأطفال.
    68. Su delegación comparte la preocupación que se ha manifestado por el ritmo insatisfactorio de los desembolsos del Fondo para la Consolidación de la Paz y pide que se mejore la coordinación a este respecto. UN 68 - وقال إن وفده يتفق مع الشواغل المتعلقة بضعف الإنفاق من صندوق بناء السلام ودعا إلى تحسين التنسيق في هذا الصدد.
    Además, comparte la preocupación de la Comisión Consultiva acerca de los posibles efectos negativos de la supresión propuesta de dos puestos de coordinador de idiomas del programa de capacitación en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وأعـرب، عـلاوة علـى ذلك، عــن مشاطرة وفده قلق اللجنة الاستشارية بشأن اﻵثار السيئة المحتملة المترتبة على اﻹلغاء المقترح لوظيفتي منسقين لغويين في برنامج التدريب لجميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more