Esas observaciones preliminares me llevan a compartir con la Asamblea de modo directo algunas reflexiones que me inspira el actual período de sesiones, que ahora llega a su fin. | UN | وبعد هذه التعليقات الاستهلالية، أود أن أشاطر الجمعية بصراحة تامة بعض أفكاري بشأن الدورة الراهنة التي يجري اختتامها اﻵن. |
El Gabón forma parte activa del entorno económico internacional, y desearíamos compartir con la Asamblea nuestra experiencia en esta esfera. | UN | إن غابون تستفيد من البيئة الاقتصادية الدولية، ولذلك أود أن أشاطر الجمعية تجربتنا في هذا المجال. |
Permítaseme compartir con la Asamblea un proverbio de Palau que predice el cambio climático. | UN | وأود أن أشاطر الجمعية العامة مثلا بالاويا يتنبأ بتغير المناخ. |
Permítaseme ahora compartir con la Asamblea nuestras opiniones sobre el multilingüismo. | UN | واسمحوا لـي الآن بأن أشاطركم آراءنا بخصوص تعزيز تعدد اللغات. |
Ahora quiero compartir con la Asamblea lo que hemos hecho en Camboya para proteger y fomentar los derechos de nuestros niños. | UN | وأود الآن أن أطلع الجمعية على ما فعلته كمبوديا بشأن حماية حقوق أطفالنا وتعزيزها. |
Quisiera compartir con la Asamblea algunos ejemplos de la asociación del Japón en cuanto a esas cuestiones en diversas regiones. | UN | وأود أن أعرض على الجمعية العامة بعض الأمثلة على شراكة اليابان في هذه المسائل في مناطق مختلفة. |
Ahora quiero compartir con la Asamblea algunas de las razones del éxito de Estonia. | UN | أود الآن أن أتشاطر مع الجمعية العامة بعض أسباب نجاح إستونيا. |
Quisiera compartir con la Asamblea mi segunda convicción firme: que las Naciones Unidas están plenamente capacitadas para responder a los desafíos del mundo moderno. | UN | وأود أن أشاطر الجمعية العامة اقتناعي الثاني الراسخ، وهو أن الأمم المتحدة مؤهلة على نحو ممتاز لمواجهة تحديات عالمنا الجديد. |
Es un placer para mí compartir con la Asamblea las cuestiones que se plantearon en esa reunión. | UN | ويسرني أن أشاطر الجمعية النقاط الأساسية التي انبثقت من ذلك التجمع. |
Permítaseme compartir con la Asamblea mi satisfacción por la situación del Tribunal Internacional, que ha evolucionado favorablemente en los dos últimos años. | UN | وأود أن أشاطر الجمعية رضائي عن حالة المحكمة الدولية. لقد تحسنت في العامين الماضيين. |
Mi país acaba de superar 10 años de conflicto armado y quisiera compartir con la Asamblea algunas de las lecciones que aprendimos de nuestros niños durante el conflicto. | UN | وبلدي لا يكاد يخرج من 10 سنوات من الصراع المسلح، وأود أن أشاطر الجمعية بعض الدروس التي تعلمناها من أبنائنا خلال الصراع. |
Deseo compartir con la Asamblea nuestra experiencia en materia de asistencia humanitaria en lo tocante a la coordinación, la transición del socorro al desarrollo y la asociación. | UN | وأود أن أشاطر الجمعية خبرتنا في تقديم المساعدة الإنسانية في مجال التنسيق والانتقال من الإغاثة إلى التنمية والشراكة. |
Quisiera compartir con la Asamblea los resultados generales de nuestros debates, que se reflejaron en el comunicado de prensa conjunto definitivo emitido al final de la Conferencia. | UN | نود أن أشاطر الجمعية العامة نتائج مناقشاتنا التي تجسدت في البيان الصحفي الختامي المشترك الذي صدر في نهاية المؤتمر. |
Quisiera compartir con la Asamblea General un éxito desde el corazón del mundo en desarrollo. | UN | أود أن أشاطر الجمعية العامة قصة نجاح من قلب العالم النامي مباشرة. |
Quisiera, sin embargo, compartir con la Asamblea algunas observaciones adicionales a título nacional. | UN | غير أنني أود أن أشاطر الجمعية بعض الملاحظات الإضافية بصفتي ممثلا لبلادي. |
Sin entrar en detalles en cuanto a los seis grupos temáticos que componen el Consenso de Monterrey, quisiera compartir con la Asamblea las observaciones siguientes. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس في وسعي أن أدخل هنا في تفصيل المجموعات الست لتوافق آراء مونتيري أود أن أشاطركم الملاحظات التالية. |
En esta ocasión, quisiera compartir con la Asamblea las iniciativas y los progresos que hemos logrado en el marco del Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos, que está a punto de concluir. | UN | واسمحوا لي بهذه المناسبة أن أشاطركم جهود بلدي وما أحرزناه من تقدم في ظل عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان، الذي يوشك الآن أن يصل إلى نهايته. |
Por lo tanto, permítaseme compartir con la Asamblea lo que, en mi opinión personal, son las oportunidades que ofrecen las nuevas funciones del Consejo, sobre todo para la Asamblea General. | UN | ولذلك، أود أن أطلع الجمعية على ما أرى شخصياً أنها فرص توفرها مهام المجلس الجديدة، لا سيما بالنسبة للجمعية العامة. |
Antes de terminar, permítaseme compartir con la Asamblea algunos de los recientes avances de la tecnología de la información y las comunicaciones en mi país. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، اسمحوا لي أن أعرض على الجمعية بعض التطورات الحديثة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بلدي. |
Sobre la base de esa premisa, deseo compartir con la Asamblea algunas ideas preliminares sobre la forma de garantizar un seguimiento eficaz. | UN | وانطلاقا من هذه المقدمة المنطقية، أود أن أتشاطر مع الجمعية بعض الأفكار المبدئية بشأن كيفية كفالة المتابعة الفعالة. |
Son estas las observaciones que quería compartir con la Asamblea y que, espero, ayudarán al Secretario General en la realización de la difícil misión que le han confiado los Estados Miembros. | UN | هذه هي التعليقات التي وددت أن أعرضها على الجمعية العامة والتي أرجو أن تعين الأمين العام على إنجاز المهمة الشاقة التي أسندتها إليه الدول الأعضاء. |
Mi país ha adoptado también algunas medidas imaginativas para abordar una cuestión que está relacionada con la niñez, y que deseo compartir con la Asamblea. | UN | وشرع بلدي أيضا في اتخاذ بعض الخطوات المبدعة لمعالجة قضية متصلة بالطفل، أود أن أشارك الجمعية العامة فيها. |
Desde esta perspectiva global quiero compartir con la Asamblea nuestras preocupaciones y nuestra prognosis en relación con la respuesta humanitaria. | UN | ومن خلال هذا المنظور العالمي، أود أن أشرك الجمعية في بعض شواغلنا الحالية وتكهناتنا بشأن مستقبل الاستجابة اﻹنسانية. |
Puesto que mi país presta especial atención a la seguridad humana y al desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en particular, deseamos compartir con la Asamblea algunas ideas e información adicionales sobre la asistencia en actividades en materia de minas. | UN | ولما كانت بلادي تولي أهمية خاصة للأمن البشري، ولإزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام بصفة خاصة، فإننا نود أن نتشاطر مع الجمعية بعض الأفكار والمعلومات الإضافية بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام. |
En consecuencia tengo el placer de compartir con la Asamblea algunas reflexiones nacidas de la experiencia cotidiana de nuestros delegados. | UN | ولذلك، يسرني مشاطرة الجمعية العامة بعض اﻷفكار المستندة إلى التجربة اليومية لمندوبينا. |