Las transacciones descritas dieron lugar a la incoación de un procedimiento por restricción de la competencia en 14 jurisdicciones. | UN | لقد أدت الصفقات الوارد وصفها أعلاه إلى اتخاذ إجراءات في إطار المنافسة في ٤١ ولاية قضائية. |
Se ha extendido la adopción de reformas para promover la competencia en los países en desarrollo y en los países en transición. | UN | ويجري اﻵن على نطاق واسع اعتماد إصلاحات تعزز القدرة على المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Organizacióna ¿Se incluye la competencia en más de un idioma oficial de la organización como requisito en los anuncios de vacantes de la organización? | UN | هل الكفاءة في أكثر من لغة من اللغات الرسمية للمنظمة من الشروط التي توردها المنظمة في إعلاناتها عن الوظائف الشاغرة؟ |
Se convino en que, por consiguiente, no era necesaria ninguna otra disposición sustantiva para imponer la competencia en el artículo 22 ter. | UN | واتُفق بالتالي على ألا تكون هناك حاجة إلى حكم موضوعي آخر ينص على التنافس في المادة 22 مكرراً ثانياً. |
competencia en casos penales y civiles. Presidente de sala en varias ocasiones | UN | اختصاص في القضايا الجنائية والمدنية، ورئيسا للمحكمة في عدة مناسبات |
Está integrado por 10 miembros de gran integridad moral y reconocida competencia en materia de derechos humanos. | UN | وهي تتألف من ١٠ خبراء على مستوى أخلاقي عال ومشهود لهم بالكفاءة في ميدان حقوق الانسان. |
La UNCTAD debería apoyar los esfuerzos de consulta y coordinación en materia de políticas de competencia en los foros regionales pertinentes. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية. |
Es más, las ventas condicionadas forzaron a algunos competidores a cesar sus actividades al restringir la competencia en el mercado. | UN | وعلاوة على ذلك، كان لتلازم المبيعات تأثير تمثل في إقصاء المنافسين عن طريق تقييد المنافسة في السوق. |
En los últimos años han surgido mecanismos de cooperación no oficial sobre cuestiones de competencia en muchas partes del mundo. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ظهرت آليات التعاون غير الرسمية التي تعنى بقضايا المنافسة في العديد من أنحاء العالم. |
La Comisión debería ostentar la máxima autoridad en materia de competencia en Seychelles. | UN | ينبغي إعطاء اللجنة السيادة التشريعية للفصل في شؤون المنافسة في سيشيل. |
La competencia en materia de seguridad nuclear debe incluir la capacidad de: | UN | وينبغي أن تشمل الكفاءة في مجال الأمان النووي ما يلي: |
La competencia en materia de seguridad nuclear debe incluir la capacidad de: | UN | وينبغي أن تشمل الكفاءة في مجال الأمان النووي ما يلي: |
Era necesario hallar formas de mejorar la complementariedad y superar la competencia, en materia de paz y seguridad y de desarrollo sostenible. | UN | وثمة ضرورة لإيجاد سبل من أجل تعزيز التكامل وتجاوز مسألة التنافس في قضايا السلام والأمن وفي قضايا التنمية المستدامة. |
Sin embargo, la inflación elevada que reinó en los últimos años de la década de 1970 frenó la tendencia a fomentar una mayor competencia en el terreno de las tarifas. | UN | غير أن ارتفاع التضخم في أواخر السبعينات كبح الاتجاه الى زيادة التنافس في مجال اﻷسعار. |
La Sala estima que el Tribunal tal vez pueda tener competencia en el presente caso en virtud del artículo 4 del Estatuto. | UN | وترى الدائرة أنه يمكن أن يكون للمحكمة اختصاص في هذه القضية في إطار المادة ٤ من النظام اﻷساسي. |
Está integrada por 34 miembros de reconocida competencia en derecho internacional. | UN | وهي تتألف من 34 عضوا من المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي. |
El tribunal penal internacional tendría facultades discrecionales para renunciar a la competencia en los casos que podrían ser juzgados efectivamente por un tribunal nacional. | UN | وللمحكمة الجنائية الدولية أن تقرر الدفع بعدم الاختصاص في القضايا التي يمكن أن تنظر فيها بالفعل محكمة وطنية. |
Esta desviación del propósito original de las cartas de asistencia ha dado por resultado la falta de competencia en la adjudicación de contratos de adquisición. | UN | وأدى هذا الانحراف عن الغرض الأصلي من طلبات التوريد إلى عدم وجود منافسة في إرساء عروض الشراء. |
Asimismo, es importante que las oficinas centralizadas y descentralizadas eviten la superposición o la competencia en relación con el poder o la autoridad. | UN | ومن المهم أيضا أن تتجنـب المكاتب المركزية واللامركزية تداخل المهام أو التنافس على السلطة. |
- Concentrar en Berna el otorgamiento de visados de manera que la competencia en la materia corresponda únicamente al Departamento Federal de Justicia y Policía, | UN | _ تركيز منح التأشيرات في برن، حيث توجد إدارة العدل والشرطة الاتحادية الوحيدة المختصة في هذا الصدد. |
Para esto se necesita competencia en las esferas del análisis y de la preparación de políticas, así como para la aplicación práctica, la supervisión y el seguimiento. | UN | ويتطلب ذلك كفاءة في التحليل وفي إعداد السياسات وكذلك في التنفيذ والرصد والمتابعة. |
El órgano asesor propondrá a candidatos que cumplan los criterios y que tengan competencia en la esfera del mandato de que se trate. | UN | وتسمي الهيئة الاستشارية المكلفين بالولايات الذين يستوفون المعايير وتتوفر لديهم الخبرة في جال الولاية المعنية. |
RECIENTES CASOS IMPORTANTES RELATIVOS A LA competencia en LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | القضايا الهامة الحديثة العهد المتعلقة بالمنافسة في البلدان النامية |
Es claro que este tipo de exenciones deben ser examinadas cuidadosamente en el momento de aplicar la política de competencia en este subsector. | UN | ومن الجلي، أن من الضروري دراسة الإعفاءات التي هي من هذا النوع بعناية في سياق تطبيق سياسات المنافسة على الصناعة. |
Este hecho puede incitar a otros países a intensificar su competencia en los mercados internacionales dando prioridad a las inversiones en infraestructura, tecnología y recursos humanos. | UN | وهذا يمكن أن يدفع بلدانا أخرى الى تعزيز ميزتها التنافسية في اﻷسواق الدولية باعطاء اﻷولوية للاستثمارات في الهياكل اﻷساسية والتكنولوجيا والموارد البشرية. |
Por consiguiente, el FNUAP trabajaría en estrecha colaboración con las organizaciones que tuvieran competencia en esa esfera. | UN | وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل لذلك، عن كثب، مع المنظمات التي لها خبرة في هذا المجال. |