"competir en el mercado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنافسة في السوق
        
    • المنافسة في سوق
        
    • التنافس في سوق
        
    • التنافس في السوق
        
    • للتنافس في السوق
        
    • المنافسة في الأسواق
        
    • التنافس في اﻷسواق
        
    • تتنافس على سوق
        
    • تنافس في السوق
        
    • المنافسة في أسواق
        
    • للتنافس في سوق
        
    • منافسة السوق
        
    La capacidad de las empresas del sector para competir en el mercado mundial suele considerarse como señal de la eficiencia del sector en su conjunto. UN ويُنظر في العادة إلى قدرة شركات القطاع على المنافسة في السوق العالمية على أنه علامة على كفاءة القطاع ككل.
    Debido al reducido tamaño de su economía, la mayoría de las empresas de Samoa no están en condiciones de competir en el mercado internacional. UN ونظراً لصغر حجم الاقتصاد، لا يمكن لمعظم شركات ساموا المنافسة في السوق الدولية.
    La iniciativa tiene por objeto ayudar a los trabajadores despedidos a desarrollar sus posibilidades de competir en el mercado de trabajo y mejorar por sí mismos su calificación. UN والهدف من المبادرة مساعدة العاملين المسرحين على تنمية قدراتهم على المنافسة في سوق العمل وتحسين الذات.
    . Ahora bien, la falta de opciones de servicios de atención del niño sigue limitando la capacidad de la mujer de competir en el mercado de trabajo. UN غير أن عدم وجود خيارات في متناول الطاقة لرعاية الطفل يظل يعمل كقيد على قدرة المرأة على التنافس في سوق العمل.
    Por otra parte, no están en condiciones de competir en el mercado mundial de productos manufacturados, que es el de mayor volumen. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان اﻷفريقية ليست في وضع يمكنها من التنافس في السوق العالمية في مجال المنتجات المصنعة التي تشكل الجزء الرئيسي من التجارة.
    Esta revolución provee a los países en desarrollo con nuevas oportunidades para el crecimiento, al tiempo que nos permite competir en el mercado global y aumentar nuestra producción. UN وتتيح هذه الثورة للبلدان النامية فرصا للنمو بينما تمكننا من المنافسة في السوق العالمية وزيادة الإنتاج.
    A consecuencia de ello, las PYMES de los PMA tenían dificultades graves para competir en el mercado mundial. UN ونتيجة لذلك تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً صعوبة في المنافسة في السوق العالمية.
    Las inversiones que se realicen en esta área tienen el potencial de generar importantes iniciativas privadas que posibilitarían al continente competir en el mercado mundial. UN فالاستثمارات في هذا المجال تنطوي على إمكانية إطلاق مبادرات خاصة ذات شأن كفيلة بأن تمكّن أفريقيا من المنافسة في السوق العالمية.
    Sin un sistema comercial y arancelario equitativo, los pequeños agricultores de nuestra región no podrán competir en el mercado mundial. UN وفي غياب نظام تجاري وضريبي منصف، لن يستطيع صغار الملاك من المزارعين في منطقتنا المنافسة في السوق العالمية.
    Esta situación se agravó porque los subsidios europeos dificultaban que Zambia pudiera competir en el mercado mundial. UN وازداد هذا الوضع سوءاً من جراء الإعانات الأوروبية التي جعلت من الصعب على زامبيا المنافسة في السوق العالمية.
    Por consiguiente, trata activamente de adiestrar a las mujeres para mejorar su capacidad de competir en el mercado de trabajo. UN ولهذا، تعمل الحكومة بفعالية على تدريب النساء بغية تعزيز قدرتهن على المنافسة في سوق العمل.
    :: el empleo para grupos de personas que no pueden competir en el mercado de trabajo; UN :: إيجاد فرص عمالة لمجموعات الأشخاص الذين لا يستطيعون المنافسة في سوق العمل؛
    La Ley de empleo prevé garantías suplementarias de empleo para determinadas categorías de trabajadores que necesitan protección social y no están en condiciones de competir en el mercado de trabajo. UN ويضع قانون العمل ضمانات إضافية لتوظيف فئات محددة من العاملين الذين يحتاجون حماية اجتماعية ولا يقدرون على المنافسة في سوق العمل على قدم المساواة مع الآخرين.
    Por ejemplo, si los gobiernos no pueden mejorar su capacidad de competir en el mercado laboral frente al sector privado y el no gubernamental, será muy difícil para ellos contratar y retener a funcionarios muy competentes. UN فمثلا، إذا كانت الحكومات عاجزة عن تعزيز قدرتها على التنافس في سوق العمالة مع القطاع الخاص، والقطاعات غير الحكومية، فإنها ستجد صعوبات كبيرة في اجتذاب الموظفين ذوي الكفاءات العالية واستبقائهم.
    Porque suelen abandonar la escuela antes que los muchachos, se hallan en condiciones menos favorables para competir en el mercado laboral. UN ولما كُن يتجهن إلى ترك المدرسة في وقت أبكر من الأولاد، فإنهن أقل مقدرة على التنافس في سوق العمل.
    En 2002, se separaron de KEPCO seis empresas de generación, que comenzaron a competir en el mercado mayorista. UN وفي عام 2002، فُصلت ست شركات توليد عن شركة كيبكو وبدأت عملية التنافس في سوق الجملة.
    7. Las delegaciones reconocieron que el objetivo original del SGP era fomentar la expansión de las exportaciones, el desarrollo industrial y el crecimiento económico, así como conducir a los países receptores de preferencias a competir en el mercado mundial. UN ٧ - وأقرت الوفود بأن الهدف اﻷصلي للنظام كان تشجيع توسيع الصادرات والتنمية الصناعية والنمو الاقتصادي وتمكين البلدان المتلقية لﻷفضليات من التنافس في السوق العالمية.
    Esta iniciativa se ha concebido como un programa integrado destinado a aumentar la capacidad de los países en desarrollo de competir en el mercado incipiente de los recursos biológicos al tiempo que se reducen los costos de transacción, se aumenta la demanda de recursos bioquímicos y se mejoran los incentivos para la conservación. UN وقد صممت المبادرة في شكل برنامج متكامل يهدف إلى زيادة قدرات البلدان النامية على التنافس في السوق الناشئة للموارد البيولوجية، في حين يقلل من تكاليف الصفقات، ويزيد من الطلب للموارد البيولوجية الكيميائية، ويعزز الحوافز على الحفظ.
    Las economías en desarrollo y en transición deben competir en el mercado mundial y al mismo tiempo lograr un aumento sostenible de los ingresos. UN والاقتصادات النامية والانتقالية بحاجة للتنافس في السوق العالمية، وهي في الوقت نفسه بحاجة لتحقيق نمو مستدام في دخلها.
    Por supuesto, la silvicultura comunitaria exige una organización adecuada y suficientes conocimientos técnicos para poder competir en el mercado. UN ومن الطبيعي أن تحتاج الحراجة المجتمعية إلى التنظيم المناسب والمهارات التقنية لتكون قادرة على المنافسة في الأسواق.
    Una ayuda para el desarrollo supervisada a nivel internacional, al permitir a los Estados y grupos nacionales más pobres competir en el mercado, podría corregir esas deficiencias y limitar la utilización discriminatoria de las fuerzas del mercado. UN وعن طريق تمكين الدول اﻷفقر والفئات المحلية الفقيرة من التنافس في اﻷسواق فإن المعونة الانمائية التي تخضع ﻹشراف دولي يمكن أن تعالج هذا النقص وأن تحد من التحيز في استعمال قوى السوق .
    Algunos estudiosos han señalado que con frecuencia es posible situar el origen de los antagonismos étnicos y raciales graves en el momento en que los grupos empiezan a competir en el mercado laboralVéase E. Bonacich. " A theory of ethnic antagonism: the split labour market " , American Sociological Review, vol. 37 (octubre de 1972), págs. 547 a 559. UN ويرى بعض الباحثين أن بعض أشكال التنافر الاثني والعرقي الحادة تعود أحيانا الى فترات وجدت فيها الفئات المعنية نفسها ﻷول مرة تتنافس على سوق العمل)٢(.
    Por tanto, después de la incorporación de Camboya a la OMC, los productos de exportación, en particular las prendas de vestir y los textiles camboyanos, pueden competir en el mercado existente. UN وهكذا، بعد انضمام كمبوديا إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، صار بإمكان منتجات التصدير، وبصورة خاصة صناعة النسيج و الملابس الكمبودية، أن تنافس في السوق الحالية.
    Todos los años se rescata a más de 1.000 estudiantes de un entorno social de riesgo y se les prepara para competir en el mercado de trabajo. UN ويتم انتشال أكثر من 000 1 طالب كل سنة من حالة المخاطرة الاجتماعية وإعدادهم من أجل المنافسة في أسواق العمل.
    Trato de hacer a la gente más resilente, más seguros de sí mismos, más capaces de tener habilidades para competir en el mercado de trabajo así no tienen que maldecir a otros, otros que nunca han conocido. TED أحاول أن أجعل الناس أكثر مرونة، أكثر ثقة بالنفس، أكثر قدرة على امتلاك المهارات للتنافس في سوق العمل حتى لا يكون لديهم مجال لإلقاء اللوم على الآخر، الآخرون الذين لم يقابلونهم أبدًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more