En este sentido, nos complacen especialmente las acciones centradas en apoyar a las organizaciones regionales y subregionales de África. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بصورة خاصة بالإجراءات التي تركز على دعم المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية. |
En este sentido, nos complacen las recientes iniciativas adoptadas por el Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام مؤخرا. |
Nos complacen las últimas iniciativas encaminadas a poner fin al conflicto en Bosnia. | UN | ونحن نرحب بالمبادرات التي تمت مؤخرا بهدف إنهاء الصراع سلميا في البوسنة. |
Teniendo esto en cuenta, la Comunidad del Caribe (CARICOM) y Suriname se complacen en señalar la propuesta hecha por la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة، يسر الاتحاد الكاريبي وسورينام اﻹشارة الى اقتراح المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Me complacen en general las medidas adoptadas por la Organización sobre estos casos, la mayoría de las cuales han sido adoptadas por el Director General. | UN | وأنا مسرور عموما بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن هذه المسائل، ومعظمها من جانب المدير العام الحالي. |
También se hicieron progresos en lo que respecta al régimen de la insolvencia, y a los países nórdicos les complacen los planes de la Comisión para celebrar nuevas deliberaciones sobre la materia. | UN | وقد تم إحراز تقدم أيضا بشأن قانون الإعسار، ومن دواعي سرور بلدان الشمال أن الأونسيترال تخطط لإجراء مزيد من المداولات في هذا المجال. |
Nos complacen los avances en materia normativa, tanto a nivel internacional como doméstico. | UN | ونحن سعداء بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال المعايير، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني. |
La evolución del proceso de paz se caracteriza por resultados ampliamente positivos, que nos complacen profundamente. | UN | ولقد تميز تطور عملية السلام إلى حد كبير بتحقيق نتائج إيجابية نرحب بها من كل قلوبنا. |
Por lo tanto, nos complacen las medidas tomadas recientemente por algunos países para poner al día sus atrasos. | UN | ولذا، فإننا نرحب بالتحركــات اﻷخيرة مــن جانب بعض البلدان لتسديد متأخراتها. |
Por lo tanto, nos complacen los esfuerzos por reformar a las Naciones Unidas para que puedan servir más eficazmente a los intereses de los Estados Miembros. | UN | ولذلك نرحب بالجهــود المبذولــة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة حتى يمكنها أن تخدم مصالح الدول اﻷعضاء بشكل أكثر فعالية. |
Por ello nos complacen las recientes medidas que tomó dicho órgano para mejorar su transparencia. | UN | ومن ثم، نرحب بالتدابير التي اتخذها المجلس مؤخرا لتحسين شفافيته. |
Asimismo, nos complacen las conclusiones de la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz celebrada en Bonn los días 9 y 10 de diciembre. | UN | كما نرحب بنتائج مؤتمر تنفيذ السلام، الذي عقد خلال اﻷيام القليلة الماضية في بون. |
Ciertamente nos complacen los resultados de la Conferencia y las reflexiones a que dio lugar. | UN | ومن المؤكد أننا نرحب بنتائج المؤتمر والأفكار التي شحذها. |
Nos complacen los resultados positivos de la Conferencia de 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ونحن نرحب بالنتيجة الإيجابية لمؤتمر الأطراف عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Australia adoptó la decisión de abstenerse en la votación, pese a que nos complacen los cambios que se han efectuado en el proyecto de texto de este año. | UN | لقد قررت استراليا الامتناع عن التصويت، مع أننا نرحب بالتغييرات التي أجريت على نص المشروع هذه السنة. |
En ese sentido, nos complacen los progresos logrados en el proceso de revisión de la Constitución y encomiamos al Comité de Revisión de la Constitución por su papel constructivo. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز في عملية الاستعراض الدستوري ونثني على لجنة مراجعة الدستور لدورها البناء. |
A mi país le complacen los esfuerzos realizados por las seis Presidencias (Grupo de P-6) para colaborar estrechamente en la preparación de los próximos períodos de sesiones de la Conferencia de Desarme, en especial los esfuerzos en relación con un | UN | يسر بلدي ما تبذله الرئاسات الست من جهود من أجل العمل معاً بشكل وثيق لإعداد دورات مؤتمر نزع السلاح المقبلة. |
Respetando el espíritu del principio 4, los Estados Unidos de América se complacen en comunicar la información que figura a continuación. | UN | واحتراما لروح المبدأ 4، يسر الولايات المتحدة الأمريكية أن توفّر المعلومات الواردة أدناه. |
Al mismo tiempo, al Caribe le complacen las decisiones del Consenso de Monterrey y del Comité de Asistencia para el Desarrollo de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, que han establecido normas y criterios en materia de armonización y alineación. | UN | وفي الوقت ذاته، يسر منطقة الكاريبي القرارات المتخذة في توافق آراء مونتريه ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي وضعت مقاييس ومعايير للتنسيق والمواءمة. |
Me complacen en general las medidas adoptadas por la Organización sobre estos casos, la mayoría de las cuales han sido adoptadas por el Director General. " | UN | وأنا مسرور عموما بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن هذه المسائل، ومعظمها من جانب المدير العام الحالي. " |
Los Estados Unidos se complacen en patrocinar la resolución 65/265, junto con asociados de todas las regiones del mundo, lo que subraya la universalidad de esta decisión y la profundidad de nuestro compromiso con los derechos humanos, un compromiso que todos compartimos. | UN | كان من دواعي سرور الولايات المتحدة أن تكون من المشاركين في تقديم القرار 65/265، جنبا إلى جنب شركاء من جميع مناطق العالم، مما يؤكد الطابع العالمي لهذا القرار وعمق التزامنا بحقوق الإنسان التي نؤمن بها جميعا. |
Si bien todavía nos quedan por delante grandes retos, nos complacen especialmente los avances sustantivos que se han logrado en la lucha contra el tráfico y la proliferación de armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | ورغم أنه ما زالت أمامنا تحديات كبيرة إلا أننا سعداء على وجه الخصوص بالتقدم الجوهري المحرز في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها. |
Si bien nos complacen esos progresos, somos muy conscientes de que la labor todavía no ha terminado. | UN | ونعي وعيا كاملا، ونحن مسرورون بتقدمنا، بأن المشوار لم ينته بعد. |