"complacen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نرحب
        
    • يسر
        
    • مسرور
        
    • دواعي سرور
        
    • سعداء
        
    • سعيد بعﻻقة
        
    • مسرورون
        
    En este sentido, nos complacen especialmente las acciones centradas en apoyar a las organizaciones regionales y subregionales de África. UN وفي هذا الصدد نرحب بصورة خاصة بالإجراءات التي تركز على دعم المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية.
    En este sentido, nos complacen las recientes iniciativas adoptadas por el Secretario General. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام مؤخرا.
    Nos complacen las últimas iniciativas encaminadas a poner fin al conflicto en Bosnia. UN ونحن نرحب بالمبادرات التي تمت مؤخرا بهدف إنهاء الصراع سلميا في البوسنة.
    Teniendo esto en cuenta, la Comunidad del Caribe (CARICOM) y Suriname se complacen en señalar la propuesta hecha por la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). UN وفي ضوء هذه الحقيقة، يسر الاتحاد الكاريبي وسورينام اﻹشارة الى اقتراح المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Me complacen en general las medidas adoptadas por la Organización sobre estos casos, la mayoría de las cuales han sido adoptadas por el Director General. UN وأنا مسرور عموما بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن هذه المسائل، ومعظمها من جانب المدير العام الحالي.
    También se hicieron progresos en lo que respecta al régimen de la insolvencia, y a los países nórdicos les complacen los planes de la Comisión para celebrar nuevas deliberaciones sobre la materia. UN وقد تم إحراز تقدم أيضا بشأن قانون الإعسار، ومن دواعي سرور بلدان الشمال أن الأونسيترال تخطط لإجراء مزيد من المداولات في هذا المجال.
    Nos complacen los avances en materia normativa, tanto a nivel internacional como doméstico. UN ونحن سعداء بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال المعايير، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    La evolución del proceso de paz se caracteriza por resultados ampliamente positivos, que nos complacen profundamente. UN ولقد تميز تطور عملية السلام إلى حد كبير بتحقيق نتائج إيجابية نرحب بها من كل قلوبنا.
    Por lo tanto, nos complacen las medidas tomadas recientemente por algunos países para poner al día sus atrasos. UN ولذا، فإننا نرحب بالتحركــات اﻷخيرة مــن جانب بعض البلدان لتسديد متأخراتها.
    Por lo tanto, nos complacen los esfuerzos por reformar a las Naciones Unidas para que puedan servir más eficazmente a los intereses de los Estados Miembros. UN ولذلك نرحب بالجهــود المبذولــة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة حتى يمكنها أن تخدم مصالح الدول اﻷعضاء بشكل أكثر فعالية.
    Por ello nos complacen las recientes medidas que tomó dicho órgano para mejorar su transparencia. UN ومن ثم، نرحب بالتدابير التي اتخذها المجلس مؤخرا لتحسين شفافيته.
    Asimismo, nos complacen las conclusiones de la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz celebrada en Bonn los días 9 y 10 de diciembre. UN كما نرحب بنتائج مؤتمر تنفيذ السلام، الذي عقد خلال اﻷيام القليلة الماضية في بون.
    Ciertamente nos complacen los resultados de la Conferencia y las reflexiones a que dio lugar. UN ومن المؤكد أننا نرحب بنتائج المؤتمر والأفكار التي شحذها.
    Nos complacen los resultados positivos de la Conferencia de 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ونحن نرحب بالنتيجة الإيجابية لمؤتمر الأطراف عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Australia adoptó la decisión de abstenerse en la votación, pese a que nos complacen los cambios que se han efectuado en el proyecto de texto de este año. UN لقد قررت استراليا الامتناع عن التصويت، مع أننا نرحب بالتغييرات التي أجريت على نص المشروع هذه السنة.
    En ese sentido, nos complacen los progresos logrados en el proceso de revisión de la Constitución y encomiamos al Comité de Revisión de la Constitución por su papel constructivo. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز في عملية الاستعراض الدستوري ونثني على لجنة مراجعة الدستور لدورها البناء.
    A mi país le complacen los esfuerzos realizados por las seis Presidencias (Grupo de P-6) para colaborar estrechamente en la preparación de los próximos períodos de sesiones de la Conferencia de Desarme, en especial los esfuerzos en relación con un UN يسر بلدي ما تبذله الرئاسات الست من جهود من أجل العمل معاً بشكل وثيق لإعداد دورات مؤتمر نزع السلاح المقبلة.
    Respetando el espíritu del principio 4, los Estados Unidos de América se complacen en comunicar la información que figura a continuación. UN واحتراما لروح المبدأ 4، يسر الولايات المتحدة الأمريكية أن توفّر المعلومات الواردة أدناه.
    Al mismo tiempo, al Caribe le complacen las decisiones del Consenso de Monterrey y del Comité de Asistencia para el Desarrollo de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, que han establecido normas y criterios en materia de armonización y alineación. UN وفي الوقت ذاته، يسر منطقة الكاريبي القرارات المتخذة في توافق آراء مونتريه ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي وضعت مقاييس ومعايير للتنسيق والمواءمة.
    Me complacen en general las medidas adoptadas por la Organización sobre estos casos, la mayoría de las cuales han sido adoptadas por el Director General. " UN وأنا مسرور عموما بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن هذه المسائل، ومعظمها من جانب المدير العام الحالي. "
    Los Estados Unidos se complacen en patrocinar la resolución 65/265, junto con asociados de todas las regiones del mundo, lo que subraya la universalidad de esta decisión y la profundidad de nuestro compromiso con los derechos humanos, un compromiso que todos compartimos. UN كان من دواعي سرور الولايات المتحدة أن تكون من المشاركين في تقديم القرار 65/265، جنبا إلى جنب شركاء من جميع مناطق العالم، مما يؤكد الطابع العالمي لهذا القرار وعمق التزامنا بحقوق الإنسان التي نؤمن بها جميعا.
    Si bien todavía nos quedan por delante grandes retos, nos complacen especialmente los avances sustantivos que se han logrado en la lucha contra el tráfico y la proliferación de armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN ورغم أنه ما زالت أمامنا تحديات كبيرة إلا أننا سعداء على وجه الخصوص بالتقدم الجوهري المحرز في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها.
    Si bien nos complacen esos progresos, somos muy conscientes de que la labor todavía no ha terminado. UN ونعي وعيا كاملا، ونحن مسرورون بتقدمنا، بأن المشوار لم ينته بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus