"complaints" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشكاوى
        
    • شكاوى
        
    complaints of harassment of human rights defenders must receive a prompt response and adequate measures for their safety should be taken. UN ويجب الرد بسرعة على الشكاوى من تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمضايقات، وينبغي اتخاذ تدابير ملائمة تكفل سلامتهم.
    Annual Report of the Independent Assessor of Military complaints Procedures in Northern Ireland (Informe anual del Asesor Independiente para los procedimientos de denuncia contra los militares en Irlanda del Norte) UN التقرير السنوي للخبير المستقل لاجراءات الشكاوى العسكرية في ايرلندا الشمالية
    In view of the complaints to which this gave rise, the synagogue was restored to its owners. UN وبسبب الشكاوى التي صدرت في هذا الموضوع أفيد أن الكنيس أعيد إلى أصحابه.
    These cases are also characterized by failure to investigate the prisoner ' s complaints. UN ومما تتسم به تلك الحالات أيضاً أنه لا يحقق في شكاوى السجناء.
    There were also complaints about the shortfall in the donor response, with less than 50 per cent of the humanitarian appeal having been funded. UN وكانت هناك شكاوى أيضاً من النقص في استجابة المانحين، إذ إن نسبة تقل عن 50 في المائة من النداء الإنساني قد تم تمويلها.
    complaints are submitted by agencies which recruit domestic workers, the embassies concerned, or the workers themselves. UN وهذه الشكاوى تأتي إما عن طريق مكاتب استقدام العاملات في الخدمة المنزلية أو من السفارات المعنية أو من العاملات أنفسهن.
    The Committee also has a mandate to receive individual human rights complaints. UN كما تشتمل ولاية اللجنة على تلقي الشكاوى الفردية المتصلة بحقوق الإنسان.
    A complaints and Human Rights Office has been established within the Public Security Directorate for the receipt of complaints against its personnel. UN وقد أُنشئ مكتب للشكاوى وحقوق الإنسان ضمن مديرية الأمن العام من أجل تلقّي الشكاوى ضد العاملين فيها.
    Reports on complaints Under the HREOC Act (Informes sobre quejas enmarcadas en la Ley sobre la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades): < http://www.humanrights.gov.au/human_rights/index.html > UN التقارير عن الشكاوى بموجب قانون حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص:
    This is also true in southern Israel, where the days of conflict resulted in a high incidence of psycho-social complaints on the part of children there. UN وينطبق الأمر نفسه على جنوب إسرائيل، حيث أسفرت أيام النزاع عن ارتفاع معدل الشكاوى النفسية والاجتماعية لدى الأطفال.
    In particular, the body would ensure compliance with the act, monitor technical, economic and financial performance of service providers, and receive complaints about service. UN وسيكفل الجهاز بصورة خاصة الامتثال لهذا القانون وسيرصد الأداء الفني والاقتصادي والمالي للجهات المقدمة لهذه الخدمات، وسيتلقى الشكاوى المتعلقة بالخدمة.
    They submitted further complaints to the local council and the Governorate, but with no satisfactory response. UN وقدَّموا مزيداً من الشكاوى إلى المجلس المحلي وإلى المحافظة، ولكن دون رد مرْضٍ.
    The Special Rapporteur was pleased to learn about a system whereby complaints within the school system are transmitted to the Social Services Department. UN وقد سَّر المقررة الخاصة ما علمته عن وجود نظام لإحالة الشكاوى المقدمة في إطار النظام المدرسي إلى دائرة الخدمات الاجتماعية.
    However, the Ministry of Youth and Sports indicated that no such treatment would be tolerated and that complaints would be investigated without undue delay. UN لكن وزارة الشباب والرياضة ذكرت أنها لن تتساهل مع تلك المعاملة وأنها ستحقق في الشكاوى دون تأخير غير مبرر.
    The Human Rights Department receives and investigates complaints from migrants and undertakes visits to the deportation centre. UN أما إدارة حقوق الإنسان فتتلقى الشكاوى من المهاجرين وتحقق فيها وتجري زيارات إلى مركز الترحيل.
    Anexo E - First Annual report of the Independent Assessor of Military complaints Procedures in Northern Ireland UN المرفق هاء - التقرير السنوي اﻷول للخبير المستقل المختص باجراءات الشكاوى العسكرية في ايرلندا الشمالية
    Following complaints of the incident, the prisoners were examined for injuries. UN وعقب تقديم شكاوى بهذا الحادث، جرى فحص السجناء للوقوف على الإصابات.
    It is in a privileged position to inform national efforts, as part of its mandate includes receiving individual complaints and issuing recommendations on human rights violations, including cases of violence against women. UN وهو مؤهل لخدمة الجهود الوطنية، نظراً لكونه مخولاً في إطار ولايته تلقي شكاوى الأفراد وتقديم التوصيات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات العنف ضد المرأة.
    This is money migrants often do not have - in fact many of the complaints by migrants relate to non-payment of their salaries for up to several months. UN وهو مبلغ لا يتوفر عادةً للمهاجرين، بل إن العديد من شكاوى المهاجرين تتعلق بعدم دفع رواتبهم شهوراً عديدة.
    The Centre monitors and reports on the implementation of the human rights to water and to sanitation, although its sources of information are mainly the media reporting complaints from people. UN ويرصد المركز إعمال حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي ويقدم التقارير بهذا الشأن، لكن مصادره الرئيسية للمعلومات هي ما تنشره وسائل الإعلام من شكاوى يرفعها الناس.
    The Minister hopes that the Ministry will play the role of an institution protecting human rights by receiving complaints from citizens and bringing them to the courts where necessary. UN وتأمل الوزيرة أن تؤدي الوزارة دور مؤسسة للدفاع عن حقوق الإنسان، من خلال تلقي شكاوى المواطنين ورفعها إلى القضاء عند الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more