"complementar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • استكمال
        
    • تكملة
        
    • تكميل
        
    • يكمل
        
    • مكملة
        
    • لتكملة
        
    • تكمّل
        
    • تكمِّل
        
    • أن تكمل
        
    • استكمالاً
        
    • استكمالهما
        
    • لتكميل
        
    • مكمﻻ
        
    • ولتكملة
        
    • يكمّل
        
    Aunque ya da ayuda a las familias pobres para complementar la atención de los ancianos, basada tradicionalmente en la familia y la comunidad, el Gobierno tendrá que estudiar nuevas medidas para hacer frente a la transición demográfica. UN ومع أن الحكومة وفﱠرت الدعم لﻷسر الفقيرة بغية استكمال النهج التقليدي للاهتمام بالمسنين الذي يقوم على أساس اﻷسرة والمجتمع المحلي، فعليها أن تنظر في اتخاذ خطوات إضافية بما يتلاءم مع التحول الديموغرافي.
    Esta forma de proceder ha demostrado ser una manera muy útil de complementar la evaluación. UN وأثبت هذا النهج أنه وسيلة يمكن بها استكمال عمليات التقييم بنجاح كبير.
    La Comisión debería continuar llevando a cabo las tareas de complementar la labor de otros órganos, organizaciones y entidades de las Naciones Unidas competentes en el ámbito del desarrollo sostenible y establecer vínculos entre sus actividades. UN ويتعين على اللجنة مواصلة الاضطلاع بهذه المهام في استكمال العمل الذي تقوم به اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة العاملة في مجال التنمية المستدامة وفي توفير الروابط اللازمة له.
    Su delegación considera que la mejor opción es complementar la responsabilidad civil del explotador con la responsabilidad subsidiaria del Estado. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن الخيار الأمثل هو تكملة المسؤولية المدنية للمشغل بالمسؤولية المتبقية من جانب الدولة.
    El apoyo constante de la comunidad internacional es fundamental para complementar la lucha de esos Estados contra estos serios problemas. UN ويعد استمرار التزام المجتمع الدولي بالدعم أمرا حاسما في تكميل عمل الدول التي تتصدى لهذه المشاكل الخطيرة.
    La Mesa debería complementar la Junta que se acababa de reestructurar y redefinir, reflejando los cambios introducidos en el entorno general. UN والمكتب ينبغي له أن يكمل المجلس التنفيذي الذي أعيد تشكيله وأعيد تحديد اختصاصاته، مما يعكس جو التغيير.
    La Comisión debería continuar llevando a cabo las tareas de complementar la labor de otros órganos, organizaciones y entidades de las Naciones Unidas competentes en el ámbito del desarrollo sostenible y establecer vínculos entre sus actividades. UN ويتعين على اللجنة مواصلة الاضطلاع بهذه المهام في استكمال العمل الذي تقوم به اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة العاملة في مجال التنمية المستدامة وفي توفير الروابط اللازمة له.
    En consecuencia, tengo la intención de complementar la comunicación de la OSCE con un informe sobre los aspectos humanitarios y de derechos humanos de la situación en Kosovo, que presentaré al Consejo por separado. UN وبناء على ذلك، فإني أنوي استكمال رسالة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتقرير عن الجوانب اﻹنسانية وجوانب حقوق اﻹنسان في الحالة في كوسوفا، وسيقدم إلى مجلس اﻷمن على حدة.
    Con ello quiero decir que hay que complementar la Convención en las esferas que no están debidamente cubiertas por ésta. UN وأعني بذلك استكمال الاتفاقية في مجالات لا تغطيها الاتفاقية بما فيه الكفاية.
    Con ello quiero decir que hay que complementar la Convención en las esferas que no están debidamente cubiertas por ésta. UN وأعني بذلك استكمال الاتفاقية في مجالات لا تغطيها الاتفاقية بما فيه الكفاية.
    Es necesario complementar la capacitación de la policía en materia de derechos humanos con la capacitación en cuestiones de género. UN ويلزم استكمال التدريبات المتعلقة بحقوق الإنسان بتدريب أفراد الشرطة على الشؤون الجنسانية.
    Por consiguiente, el Secretario de la Comisión se reserva el derecho de complementar la exposición de las consecuencias sobre el presupuesto por programas cuando el proyecto de resolución sea considerado por la Asamblea General. UN ولذلك، احتفظ بالحق في استكمال البيان بشأن تأثيرات مشروع القرار في الميزانية عندما تنظر الجمعية العامة في مشروع القرار.
    El OIEA ha preparado un programa encaminado a complementar la acción de los gobiernos y a coordinar diversas medidas centradas en esta cuestión. UN وقد وضعت الوكالــة برنامجا يسعى إلى تكملة إجراء الحكومات وتنسيق مجموعة مـن التدابير الموجهة لحل هذه المشكلـة.
    Para complementar la Convención de las Naciones Unidas de 1988 es necesario mejorar las medidas jurídicas relativas a la protección de los testigos. UN وبغية تكملة اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، ثمة حاجة إلى تحسين التدابير القانونية المتعلقة بحماية الشهود.
    Tiene por objeto complementar la evaluación realizada por las Partes, las organizaciones internacionales interesadas y las organizaciones no gubernamentales. UN والقصد منها هو تكملة التقييم المقدم من الدول الأطراف، والمنظمات الدولية المعنية والجهات غير الحكومية.
    Los participantes también señalaron la necesidad de complementar la información con metadatos adecuados. UN وأشار المشاركون كذلك إلى الحاجة إلى تكميل المعلومات ببيانات وصفية كافية.
    Esas inversiones extranjeras directas podrían complementar la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y contribuir a extender las buenas prácticas empresariales a los países en desarrollo. UN ويمكن أن يكمل هذا الاستثمار المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأن يساعد على نشر ممارسات تجارية أفضل في البلدان النامية.
    La difusión por conducto de la red de expertos debería complementar la difusión por otros medios. UN ينبغي أن يكون النشر من خلال شبكة الخبراء وسيلة مكملة لغيرها من وسائل النشر.
    Se asignan también recursos nacionales considerables a fin de complementar la financiación externa. UN هذا ويتم تخصيص حصصاً معتبرة من الموارد الوطنية لتكملة التمويل الأجنبي.
    Hoy es indispensable crear nuevos instrumentos de movilización de recursos para complementar la ayuda oficial para el desarrollo. UN اليوم أصبحت الآليات الجديدة لتعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية عوامل لا غنى عنها تكمّل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Este instrumento es un mecanismo sumamente útil para complementar la labor que realizamos en esa esfera. UN فهذه الأداة المتاحة لنا آلية مفيدة جداً تكمِّل عملنا في هذا الميدان.
    La Corte no debe ser un órgano supervisor en materia de jurisdicción penal, ni debe reemplazar, sino complementar, la jurisdicción nacional. UN ويجب ألا تكون المحكمة هيئة مراقبة للقضاء الجنائي، بل يجب أن تكمل الولاية الوطنية، لا أن تحل محله.
    63. A fin de complementar la respuesta a la pregunta 17 del documento E/C.12/Q/GER.1, se facilita la siguiente información. UN 63- استكمالاً للرد المقدم على السؤال 17 من الوثيقة E/C.12/Q/GER.1، تُقدَّم المعلومات التالية.
    Un representante, sin embargo, dijo que la integración y la participación de la industria debían complementar la financiación externa para fines específicos, no deberían imponer obligaciones adicionales a los países en desarrollo y debían tomarse como sugerencias para la aplicación con carácter voluntario. UN ومع ذلك، قال ممثل إن التعميم ومشاركة الصناعة ينبغي استكمالهما بتمويل خارجي مخصّص الغرض، ولا ينبغي أن تُفرض التزامات إضافية على البلدان النامية، وينبغي أن يصاغ هذا في شكل اقتراحات من أجل التنفيذ على أساس طوعي.
    La mitad de esas necesidades pudieron importarse para complementar la producción local. UN وكان لا بد من استيراد نصف هذه الاحتياجات لتكميل اﻹنتاج المحلي.
    A fin de complementar la información recibida, en el presente informe se utiliza la información pertinente de que se dispone en el sistema de las Naciones Unidas, por ejemplo instrumentos internacionales, informes y estudios preparados por órganos de derechos humanos. UN ولتكملة المعلومات التي وردت، يعتمد هذا التقرير على المعلومات ذات الصلة المتاحة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Colombia está de acuerdo con China en que la cooperación Sur-Sur debe complementar la cooperación Norte-Sur. UN وأضاف إن كولومبيا تتفق مع الصين على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يكمّل التعاون بين الشمال والجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more