Estos misiles de crucero son complicados misiles guiados con los que se pueden lanzar las ojivas nucleares y las tradicionales. | UN | وهذه النوعية من القذائف موجهة بصورة معقدة وتتاح من أجل اطلاق الرؤوس الحربية النووية والرؤوس الحربية التقليدية. |
Y quizá no funcione, porque los genes que controlan la conducta son complicados. | TED | وقد لا يجدي الأمر نفعاً، لأن الجينات التي تتحكم بالسلوك معقدة. |
La solución de los problemas, complicados y sin precedentes, causados por el desastre de Chernobyl sigue siendo la principal tarea de nuestro Gobierno. | UN | ولا يزال حل المشاكل المعقدة التي لم يسبق لها مثيل والتي سببتها كارثة تشير نوبيل يمثل إحدى المهام اﻷساسية لحكومتنا. |
Skeldon explica los complicados procesos en juego: | UN | ويوضح سكلدون العمليات المعقدة التي تجري: |
Tienen la ventaja de ser menos complicados de construir, utilizar y modificar. | UN | فمن ميزاتها أنها أقل تعقيدا فيما يتعلق بالبناء والتشغيل والتعديل. |
- Acceso más fácil a los mercados: se necesitan requisitos y procedimientos menos complicados. | UN | :: تيسير فرص الوصول إلى الأسواق: يلزم توافر شروط وإجراءات أقل تعقيداً. |
Sólo las Naciones Unidas tienen la experiencia necesaria para convocar a foros mundiales de alto nivel con el fin de examinar asuntos complicados y exponer enfoques amplios. | UN | إن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي لديها الخبرة اللازمة لعقد محافل عالمية رفيعة المستوى للنظر في قضايا معقدة وطرح نهج شاملة. |
Los métodos de tráfico son cada vez más complicados y diversos. | UN | وأساليب الاتجار بالمخدرات أصبحت معقدة ومتنوعة على نحو متزايد. |
Esas grandes redes están protegidas contra los intrusos con complicados medios electrónicos. | UN | وهذه الشبكات المسماة بشبكات المناطق الواسعة محمية من تطفل الدخلاء بوسائل الكترونية معقدة. |
Algunos gobiernos deben agotar complicados procedimientos administrativos internos para la expedición de recursos a favor de las Naciones Unidas. | UN | فبعض الحكومات يتعين عليها أن تمر بإجراءات إدارية محلية معقدة قبل صرف اﻷموال لﻷمم المتحدة. |
Es probable que los debates jurídicos sean complicados y de larga duración. | UN | ومن المرجح أن تكون المرافعات القانونية معقدة ومطولة. |
La gente tiene todo tipo sentimientos complicados cuando se trata de sexo. | TED | يمتلك الناس كل أنواع المشاعر المعقدة عندما يتعلق الأمر بالجنس. |
Pero había tenido amor, celos, amistad, atracción y respeto. Y todos esos sentimientos complicados que acumulas en un amor a largo plazo. | TED | لكن كان لدي حب وغيرة ومودة وانجذاب واحترام وكل تلك المشاعر المعقدة التي تجمعها بعد علاقة حب طويلة الأمد. |
Lo que tienen de bueno los dispositivos mecánicos complicados... es que si se rompen... | Open Subtitles | الآن , الشىء الجميل حول الأجهزة المكانيكية المعقدة لو أصابهم الجنون فجأة |
Siguió unos procedimientos quirúrgicos endoscópicos bastante complicados. | Open Subtitles | متبوعة ببعض طرق الجراحة الداخلية المعقدة |
Pasando ahora a las causas con un solo acusado, son menos complicados que los juicios con varios inculpados y llevan menos tiempo. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى القضايا المتهـم فيها شخص واحد، فإنها أقل تعقيدا من المحاكمات المتعددة المتهمين وتستغرق وقتا أقل. |
Pero es posible que también haya otros textos un poco más complicados que requieran algún tiempo adicional de consultas. | UN | لكن يمكن أن تكون هناك أيضا مسائل أخرى أكثر تعقيدا نوعا ما، تتطلب وقتا إضافيا للمشاورات. |
Por esta razón, los países en desarrollo tienen que hacer malabarismos muy complicados para aplicar el derecho y la política de la competencia. | UN | وهذا يجعل من تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة عملية موازنة أشد تعقيداً بكثير في البلدان النامية. |
Los procedimientos no son demasiado complicados y no se necesita la firma de un jefe de familia formal, | UN | والإجراءات ليست شديدة التعقيد وليست هناك حاجة للحصول على توقيع من رب أسرة معيشية رسمي. |
En cuarto lugar, la verificación y el cumplimiento de los acuerdos de reducción de armas nucleares son técnicamente complicados y políticamente sensibles. | UN | رابعاً، إن التحقق من الامتثال لاتفاقات الحد من اﻷسلحة النووية معقد من الناحية التقنية ومثير للحساسيات السياسية. |
Otros defensores han visto obstaculizada su labor por complicados trámites administrativos en lo relativo a las autorizaciones y la preparación de informes, no sólo sobre demostraciones y huelgas sino también para las reuniones internas. | UN | وعرفت أنشطة المدافعين أيضاً عراقيل جراء متطلبات الترخيص الإداري والتسجيل المرهقة. |
Las máquinas son más eficientes; los humanos son complicados y difíciles de manejar. | TED | الآلات الرقمية أكثر إنتاجاً البشر معقدون و من الصعب إدارتهم |
El ejercicio mejoró la capacidad de trabajar con casos complicados de blanqueo de dinero y también mejoró las aptitudes orales de asesoramiento y enjuiciamiento.. | UN | وطوّر التمرين القدرة على تناول قضايا معقّدة في مجال غسل الأموال وعزّز مهارات المحاكمة والمرافعة الشفوية. |
No hay control de tracción de seis posiciones, no hay complicados techo plegable de metal. | Open Subtitles | ليس هناك ست طرق للتحكم بالجر ليس هناك سقف معدني معقّد قابل للطي |
Es asombroso ver cómo hombres complicados encuentran respuestas simples cuando se sientan cara a cara. | Open Subtitles | مذل كم هم الناس معقدين تجد الاجوبه بسهوله عندما يكون اللقاء وجهاً لوجه |
Uno de los más peligrosos y complicados es el conflicto en Bosnia. | UN | ومن أخطر الصراعات وأكثرها تعقدا هو الصراع في البوسنة. |
En el corredor septentrional existía el problema de que los trámites aduaneros y administrativos eran complicados. | UN | ويعاني الممر الشمالي من إجراءات جمركية وإدارية مرهقة. |
Con su abanico desplegado, comienza unos cada vez más complicados series de movimientos de baile para tratar de seducirla. | Open Subtitles | بفتح مروحته يبدأ سلسلة أكثر تعقيدًا من حركات الرقص ليحاول إغواءها |
Y como tiene una licenciatura en sistemas complicados y números imaginarios, ya sabe que lo que parece ser sincronía... suerte... no es más que una sofisticada forma de causa y efecto. | Open Subtitles | ولانك لديك شهاده في انظمه معقده , وارقام خياليه وانت تعلم ذلك ما يظهر على انه متزامن |