"componentes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكونات
        
    • عناصر من
        
    • عناصر هذا
        
    • بند من
        
    • الجهات في
        
    • عناصر في
        
    • المكونات التالية لمشروع
        
    • العناصر في
        
    • المكونات في
        
    • المكونة لنظام
        
    • عنصراً من
        
    • عناصر الناتج
        
    • المكوِّنات
        
    • العناصر اﻷخرى في
        
    • لمكونات
        
    Una utiliza las tasas de crecimiento de los componentes del PIB expresadas en precios constantes. UN تستخدم إحداهما معدلات النمو في مكونات الناتج المحلي اﻹجمالي معبرا عنها باﻷسعار الثابتة.
    Entre los componentes del equipo a los que se considera referida la expresión " equipo para la fabricación de elementos combustibles " figura el equipo: UN أصناف المعدات التي يرى أنها تندرج في نطاق معنى العبارة `معدات لصنع مكونات الوقود ' تشمل المعدات التي تتميز بما يلي:
    Entre los componentes del equipo a los que se considera referida la expresión " equipo para la fabricación de elementos combustibles " figura el equipo: UN أصناف المعدات التي يرى أنها تندرج في نطاق معنى العبارة `معدات لصنع مكونات الوقود ' تشمل المعدات التي تتميز بما يلي:
    En esos proyectos se incluyen cada vez más componentes del sector privado. UN وهذه المشاريع تشمل باطراد عناصر من القطاع الخاص.
    El Save the Children Fund ejecutó los componentes del proyecto relativos a búsqueda de familiares, reunificación y reintegración. UN وتولى صندوق إنقاذ الأطفال أمر عناصر هذا المشروع المتعلقة بتعقب أثر الأسر وجمع شملها وإدماجها.
    ii) En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o de abandono forzoso, las Naciones Unidas asumirán la responsabilidad de todos los componentes del equipo pesado cuando su valor genérico de mercado sea igual o superior a 250.000 dólares, o del equipo pesado perdido o dañado cuando su valor genérico de mercado sea igual o superior a 250.000 dólares. UN ' 2` في حالات المعدَّات الرئيسية التي تتعرض للفقد أو التلف نتيجة لعمل عدائي أو تخل قسري وحيد تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن كل بند من المعدَّات الرئيسية عندما تكون القيمة السوقية المجزية العامة الكلية مساوية للحدّ البالغ 000 250 دولار أو تزيد عنه.
    15. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que preste al Relator Especial toda la asistencia y apoyo necesarios para el cumplimiento de su mandato, inclusive mediante el fomento de la cooperación entre el Relator Especial y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas que combaten las actividades relacionadas con los mercenarios; UN 15- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تزوّد المقرر الخاص بكل ما يحتاج إليه من مساعدة ودعم في سبيل الوفاء بولايته، بطرق تشمل التشجيع على التعاون بينه وبين غيره من الجهات في منظومة الأمم المتحدة التي تعنى بمكافحة الأنشطة المتصلة بالمرتزقة؛
    Otra tendencia que puede observarse mediante el análisis de los componentes del Índice es el proceso constante de concentración. UN وأحد الاتجاهات الأخرى التي يمكن ملاحظتها من خلال تحليل مكونات هذا المؤشر هو عملية التركز المستمرة.
    Se está efectuando una evaluación de las consecuencias del traslado de componentes del LOSIS a un programa de computadora de utilización análogamente fácil para los usuarios. UN ويجري حاليا تقييم آثار ترحيل مكونات من نظام معلومات قانون البحار إلى برامج للحاسوب سهلة الاستخدام كذلك.
    En cuanto a los Estados, todos los distintos componentes del sistema multilateral de cooperación para el desarrollo tienen un papel que desempeñar. UN أما بالنسبة للدول، فإن لشتى مكونات نظام التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف دورا تضطلع به.
    En vista de eso, la evaluación precisa de todos los componentes del uso seguro de vacunas constituye un tema clave en la transferencia de tecnologías de vacunas a cualquier país. UN وفي ضوء هذا فإن التقييم الدقيق لجميع مكونات سلامة اللقاحات يعتبر موضوعا رئيسيا لنقل تكنولوجيا اللقاحات إلى أي بلد.
    Tales actividades se agrupan por componentes del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos. UN وهي مصنفة حسب مكونات برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق اﻹنسان.
    El GEC está llevando a cabo una evaluación de los distintos componentes del sistema durante el ETGEC-3. UN ويقوم فريق الخبراء العلميين بتقييم متواصل لمختلف مكونات النظام أثناء الاختبار التقني الثالث.
    Habida cuenta de la falta de datos sobre los componentes del sector de servicios, no es posible elaborar un coeficiente de concentración de las exportaciones de los diferentes tipos de bienes y servicios. UN ونظرا لعدم توفر بيانات بشأن عناصر من قطاع الخدمات، فإنه يتعذر وضع معامل لتركيز صادرات مختلف أنواع السلع والخدمات.
    Los equipos de la ONUDD han cotejado datos epidemiológicos y, cuando resultó necesario, realizado evaluaciones del acceso de los consumidores de drogas por inyección a los componentes del paquete general de medidas del ONUSIDA. UN وجمعت أفرقة تابعة للمكتب بيانات وبائية، كما أجرت عند الاقتضاء تقييمات لإمكانية وصول متعاطي المخدرات بالحقن إلى عناصر من مجموعة التدابير الشاملة التي أوصى بها برنامج الأمم المتحدة المشترك.
    La UNESCO indicó también su interés en hacerse cargo de esos componentes del proyecto y continuarlos después de la partida de la ONUSOM II. UN كما أعربت اليونسكو عن اهتمامها بتسلم عناصر هذا المشروع بعد رحيل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، والاستمرار فيها.
    Un trabajador a jornada parcial tiene derecho a recibir la misma remuneración por hora que el trabajador a tiempo completo incluso en los casos en que cada uno de los componentes del salario pertinente esté calculado en proporción al número de horas trabajadas, a menos que en el convenio colectivo se prevea el cálculo de la remuneración bajo condiciones más favorables. UN ويحق للعاملين بعض الوقت أن يحصلوا على نفس الأجر في الساعة مثلهم مثل العاملين كل الوقت حتى إذا حُسِب كل بند من المرتب المعني بالنسبة لعدد ساعات العمل، إلا إذا نصت المساومة الجماعية على حساب الأجر وفقا لشروط أكثر ملاءمة.
    14. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que preste al Relator Especial toda la asistencia y apoyo necesarios para el cumplimiento de su mandato, inclusive mediante el fomento de la cooperación entre el Relator Especial y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas que combaten las actividades relacionadas con los mercenarios; UN 14- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تزوّد المقرر الخاص بكل ما يحتاج إليه من مساعدة ودعم في سبيل الوفاء بولايته، بطرق تشمل التشجيع على التعاون بينه وبين غيره من الجهات في منظومة الأمم المتحدة التي تعنى بمكافحة الأنشطة المتصلة بالمرتزقة؛
    Para ejecutar esas tareas, la Unidad establece enlaces con otros componentes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de que se aplique un enfoque integrado a la planificación y el apoyo a la FPNUL desde la Sede. UN وتقيم الخلية العسكرية الاستراتيجية، أثناء تنفيذها هذه المهام، الصلات مع عناصر في إدارة عمليات حفظ السلام لضمان اتباع نهج متكامل من المقر في التخطيط والدعم الاستراتيجيين للقوة المؤقتة.
    En componentes del Programa de Divulgación que se mencionan seguidamente se plasman los objetivos fundamentales de sensibilización y fortalecimiento de la capacidad. UN وتتداخل الأهداف الرئيسية لزيادة الوعي وبناء القدرات من خلال المكونات التالية لمشروع التوعية.
    El cumplimiento de las actividades de capacitación obligatoria es uno de los componentes del sistema de puntuación de gestión de los recursos humanos. UN إتمام التدريب الإلزامي هو أحد العناصر في سجل أداء إدارة الموارد البشرية.
    En tercer lugar, algunos componentes del MBP5, especialmente el de los viajes, incluyen transacciones con bienes. UN وثالثها أن بعض المكونات في الطبعة الخامسة، وخاصة السفر تشمل المعاملات في السلع.
    OPCIONES PARA RACIONALIZAR O MEJORAR DIVERSOS componentes del ACTUAL SISTEMA DE VIAJES UN خيارات لترشيد أو تحسين مختلف العناصر المكونة لنظام السفر الحالي
    Aunque la Constitución no contiene cláusulas detalladas sobre el derecho a la alimentación, se considera que éste es uno de los componentes del derecho a un medio ambiente sano y seguro. UN ورغم أن الدستور لا يتضمن أي حكم مفصل بخصوص الحق في الغذاء، فقد اعتبر هذا الحق عنصراً من عناصر الحق في بيئة صحية وسليمة.
    La PPA obtenida de ese modo se utiliza luego para convertir todos los componentes del PIB a dólares de los Estados Unidos. UN بعد ذلك يستخدم تعادل القوة الشرائية على هذا النحو لتحويل جميع عناصر الناتج المحلي اﻹجمالي إلى دولارات الولايات المتحدة.
    La República Checa también coopera para fomentar la aplicación de otros componentes del régimen de no proliferación. UN 13 - واستطردت قائلـة إن حكومتها تساعد أيضا في تعزيز تطبيق المكوِّنات الأخـرى لنظام عدم الانتشار.
    En ese sentido, se pueden citar como ejemplos a Camboya, El Salvador y Mozambique, donde el éxito de las operaciones obedeció, entre otras cosas, a la cooperación que ofrecieron a mis Representantes Especiales diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas. UN والسلفادور، وكمبوديا، وموزامبيق أمثلة ناجحة على ذلك، وكان للتعاون الذي قدمته مختلف العناصر اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة إلى ممثلي الخاص دور كبير في هذا النجاح.
    La financiación por partes de los componentes del proyecto era al parecer una nueva manera de garantizar que los socios respetarían las decisiones tomadas y las inversiones realizadas. UN وبدا أن التمويل الجزئي لمكونات المشروع هو طريقة جديدة تكفل التزام الشركاء بما يتم من قرارات واستثمارات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more