"compradores" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشترين
        
    • مشترين
        
    • مشتري
        
    • المشترون
        
    • المشترية
        
    • يشترون
        
    • للمشترين
        
    • لمشتري
        
    • والمشترين
        
    • مشترون
        
    • المتسوقين
        
    • المتسوقون
        
    • مشترية
        
    • ومشتري
        
    • مشتريا
        
    Por ejemplo, a falta de otros intermediarios comerciales, los grandes compradores esperan que éstos realicen las funciones básicas de apoyo. UN فمثلا، مع عدم وجود وسطاء تجاريين آخرين، يعتمد كبار المشترين على الحكومة في القيام بوظائف الدعم اﻷساسية.
    Las previsiones indican que se producirá un aumento del número de compradores potenciales de 25,3 millones en 1996 a 71,9 millones el año 2002. UN وتشير التوقعات إلى أن عدد المشترين المحتملين سيرتفع من ٣,٥٢ مليون في عام ٦٩٩١ إلى ٩,١٧ مليون في عام ٢٠٠٢.
    Se ha iniciado un proyecto para promover el comercio entre los países de la OCE mediante una reunión de compradores y vendedores. UN وقد بدئ في مشروع بشأن تشجيع التجارة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، من خلال تنظيم اجتماع بين المشترين والبائعين.
    Tal vez estime, por ejemplo, procedente impugnar la ejecución, remediar el impago del deudor o buscar posibles compradores para los bienes gravados. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    Simplemente queríamos ofrecer nuestros servicios como compañeros de baile o compradores de ramilletes o sólo lindo escolta para el gran baile. Open Subtitles نريد ان نعرض عليك خدماتنا كشريك راقص او مشتري باقة ورود او حلوى الذراع العام لأجل الرقص الهامة
    Cuando los compradores tienen ven por primera vez la línea de otoño. Open Subtitles حيث يملك المشترون السبق برؤية كامل المنتجات قبل نزولها للأسواق
    Muchos compradores importantes imponen requisitos estrictos en toda la cadena de suministros. UN ويفرض العديد من المشترين الكبار متطلبات صارمة طوال سلسلة العرض.
    No obstante, existen pruebas de que algunos compradores extranjeros han abierto pequeñas oficinas de compra improvisadas en hoteles y pensiones. UN وعلى أي حال، ثمــة دليـل يوحي بأن المشترين الأجانب يشغلون مكاتب شراء مؤقتــة من الفنادق ومنازل الضيافة.
    Por lo tanto, los compradores no tenían derecho a resolver el contrato. UN ولذلك فإن المشترين لم يكن لهم الحق في فسخ العقد.
    Algunos de estos compradores también son comerciantes y accionistas de empresas exportadoras de diamantes de Liberia, Guinea y Ghana. UN وبعض هؤلاء المشترين أيضا وتجار ومساهمون في شركات تصدير الماس في كل من ليبريا وغينيا وغانا.
    No obstante, los compradores no han reconocido ninguno de los sistemas de rastreo. UN إلا أن أيا من آليتي الاقتفاء هاتين لم يحظ باعتراف المشترين.
    Al final, el mercado comenzará a retroceder, ya que hay menos compradores. UN وفي النهاية، سوف تبدأ السوق في الانكماش بسبب قلّة المشترين.
    La represión de los compradores hace que los vendedores asuman riesgos y caigan en manos de gestores potencialmente abusivos. TED الحملات علي المشترين تجعل البائعين يتحملون المخاطر وترميهم في أحضان وسطاء من المحتمل أن يكونوا خطرين.
    Tal vez estime, por ejemplo, procedente impugnar la ejecución, remediar el impago del deudor o buscar posibles compradores para los bienes gravados. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    Las exportaciones de productos hortícolas o frutas frescas prosperan gracias a su estrecha relación con los compradores mundiales. UN فصادرات منتجات البستنة أو الفواكه الطازجة تشهد ازدهاراً كبيراً نتيجة روابطها الوثيقة مع مشترين عالميين.
    La Junta observó asimismo que en las oficinas en los países el 40% de los compradores no eran compradores certificados. UN ولاحظ المجلس أيضا أن نسبة 40 في المائة من موظفي المشتريات في المكاتب القطرية ليسوا مشترين مؤهلين.
    Por ejemplo, los agentes de los compradores extranjeros de productos básicos trabajan a comisión y tienen escasa importancia para ellos los precios dominantes en un momento dado. UN وعلى سبيل المثال، يعمل وكلاء مشتري السلع اﻷساسية اﻷجانب بعمولة ونادرا ما تكون اﻷسعار السائدة في حينها ملائمة لهم.
    Que es lo que harán los compradores potenciales cuando vean este lugar. Open Subtitles و هو ما سيفعله المشترون المحتملون عندما يرون هذا المكان
    El problema es verdaderamente multinacional, puesto que comprende tanto a los países productores como a los compradores de armas. UN وهذه المشكلة هي بحق ذات طابع متعدد الجنسيات، وهي تتعلق بالبلدان المنتجة لﻷسلحة والبلدان المشترية لﻷسلحـة على حد سـواء.
    En 1998, el plan se extendió a compradores novatos solteros. UN وفي عام 1998، تقرر أن يشمل المشروع المذكور بنطاقه العزاب والعزباوات الذين يشترون السكن لأول مرة.
    (dólares EE.UU) Pérdida del producto de las ventas de petróleo crudo a compradores japoneses UN ما فات من الكسب في حصائل المبيعات من النفط الخام للمشترين اليابانيين
    Asistencia para compradores de primera vivienda UN المساعدة لمشتري البيت لأول مرة
    La información sobre los precios también puede ser fácil de obtener, tanto para los vendedores como para los compradores. UN وفي هذا القطاع، قد يمكن لكل من البائعين والمشترين الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأسعار بسرعة أكبر.
    Su producción se destina principalmente a la subsistencia y los excedentes se venden si hay compradores. UN وهن يُنتجن أساساً إنتاجاً كفافياً، بينما تُباع الفوائض إذا كان هناك مشترون.
    Cuando esta gran base de compradores móviles entra en contacto con los ecosistemas agregados, se producen reacciones químicas. TED عندما تجتمع هذه القاعدة كبيرة من المتسوقين عبر الهاتف المحمول مع هذه النظم الاقتصادية الإلكترونية، سيحدث تفاعل كبير.
    Atención compradores, hay una oferta especial en el pasillo 3. Open Subtitles إنتباه، جميع المتسوقون. هناك بالمتجر على ممرِ 3.
    Ellos deben ser compradores, prestamistas y avales finales si hemos de infundir confianza y evitar la amenaza de una recesión mundial. UN وإذا أردنا أن نزرع الثقة ونوقف خطر حدوث كساد عالمي فلا بد أن تكون هذه البلدان مشترية ومقرضة ومقدمة للضمان اﻷخير.
    Además es necesario un marco institucional para subsanar los defectos del sistema financiero y los debidos a la ineficacia administrativa, así como para promover contactos entre proveedores y compradores de insumos y productos. UN وفضلا عن ذلك يلزم بناء مؤسسي لعلاج أوجه القصور في النظام المالي وتلك التي تعزى إلى عدم الكفاءة اﻹدارية، فضلا عن تعزيز الاتصالات بين موردي ومشتري المدخلات والمنتجات.
    La dependencia del Centro Nacional de Expertos en Kisangani poseía ocho oficinas de venta antes de la guerra, con una media de 14 compradores. UN وكان فرع المركز الوطني للخبرات في كيسانغاني يملك ٨ وكالات بيع قبل الحرب ولديه ١٤ مشتريا في المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more