La colección del Centro de Referencias comprenderá también documentos oficiales y para reuniones destinados a la Conferencia. | UN | كما ستشمل مجموعة مركز المراجع الوثائق الرسمية والتداولية للمؤتمر. |
El subprograma también comprenderá actividades en materia de incorporación de una perspectiva de género en el transporte y el turismo. | UN | كما سيتضمن البرنامج الفرعي أنشطة مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في مجال النقل والسياحة. |
El nuevo sistema del tipo de medidas comprenderá las categorías siguientes: | UN | وسيشمل تبويب التدابير الجديد الفئات التالية: |
Este plan de acción comprenderá la asignación de especialistas farmacéuticos, la rehabilitación del almacén, el suministro de medicamentos y equipos y capacitación de farmacéuticos nacionales; | UN | وستشمل خطة العمل وزع اخصائيين في الصيدلة، وإصلاح المستودع، وتوفير اﻷدوية والمعدات والتدريب للصيادلة الوطنيين؛ |
A partir de 2010 la cifra comprenderá todas las evaluaciones del UNICEF. | UN | وابتداء من عام 2010، سيشمل هذا الرقم جميع تقييمات اليونيسيف. |
El grupo de mantenimiento también comprenderá nueve funcionarios procedentes del Departamento de Administración y Gestión. | UN | وسيضم فريق الصيانة أيضا تسعة موظفين منقولين من إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Esa determinación comprenderá una evaluación de los posibles efectos de la actividad sobre las personas o los bienes y en el medio ambiente de otros Estados. | UN | ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديرا لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا. |
El estudio especial comprenderá análisis técnicos a fondo y pormenores operacionales en las esferas preferenciales del programa del Banco sobre cuestiones de interés para la mujer. | UN | وستتضمن الدراسة الخاصة تحليلات تقنية متعمقة وتفاصيل تنفيذية عن المجالات ذات اﻷولوية لبرنامج المرأة الذي وضعه البنك. |
Este premio también comprenderá el viaje y alojamiento para una delegación de hasta dos personas directamente vinculadas a la mejor práctica ganadora del concurso. | UN | ستشمل الجائزة أيضا نفقات السفر واﻹقامة لوفد مكون من شخصين شاركا مباشرة في الممارسة الفائزة. |
La estrategia también comprenderá la prestación de apoyo técnico a los países miembros. | UN | كما ستشمل الاستراتيجية أيضا توفير الدعم التقني للدول الأعضاء. |
La estrategia también comprenderá la prestación de apoyo técnico a los países miembros. | UN | كما ستشمل الاستراتيجية أيضا توفير الدعم التقني للدول الأعضاء. |
El subprograma también comprenderá actividades en materia de incorporación de una perspectiva de género en el transporte y el turismo. | UN | كما سيتضمن البرنامج الفرعي أنشطة مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في مجال النقل والسياحة. |
Conforme a ello, la Oficina de Administración y Gestión comprenderá unidades de organización encargadas de: | UN | وتبعا لذلك، سيتضمن مكتب شؤون اﻹدارة والتنظيم وحدات تنظيمية مسؤولة عن: |
Cada número vendrá ahora más actualizado y comprenderá información acerca de acontecimientos que hayan ocurrido hasta tres semanas antes de entrar en prensa. | UN | فسيصبح اﻵن كل عدد أكثر مواكبة لﻷحداث، وسيشمل تغطية اﻷحداث التي تستجد حتى ثلاثة أسابيع قبل موعد الطباعة. |
El nuevo sistema comprenderá nuevas funciones de planificación de programas, gestión de contratos y gestión de personal. | UN | وسيشمل النظام الجديد مهام إضافية فيما يتعلق بتخطيط البرامج وإدارة العقود وإدارة شؤون الموظفين. |
Esa asistencia comprenderá la prestación de asesoramiento individualizado y el otorgamiento de subsidios de subsistencia. | UN | وستشمل هذه المساعدات المشورة وإعانات المعيشة المقدمة لﻷفراد. |
A este fin el marco comprenderá actividades, que se centrarán en tres líneas principales de acción: | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، سيشمل الإطار أنشطة ستركز على ثلاثة مجالات عمل رئيسية هي: |
El grupo de mantenimiento también comprenderá nueve funcionarios procedentes del Departamento de Administración y Gestión. | UN | وسيضم فريق الصيانة أيضا تسعة موظفين منقولين من إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Esa determinación comprenderá una evaluación de los posibles efectos de esa actividad sobre las personas o los bienes y sobre el medio ambiente de otros Estados. | UN | ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديراً لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا. |
El reglamento se promulgará inmediatamente después de la entrada en vigor de la Ley sobre las Naciones Unidas de 2002 y comprenderá: | UN | وسيجري إصدارها فور بدء سريان قانون الأمم المتحدة 2002 المذكور أعلاه وستتضمن أحكاما تتعلق بما يلي: |
La preparación del plan a nivel de todo el sistema comprenderá, entre otras, las siguientes actividades: | UN | وسيتضمن اعداد الخطة على نطاق المنظومة، في جملة أمور، اﻷنشطة التالية: |
Se comprenderá entonces que, en mi exposición, no utilice juegos de palabras ni me esconda en frases diplomáticas para transmitir mis ideas. | UN | لذلك فإن الجمعية ستتفهم إنني لا أتلاعب باﻷلفـــاظ فــي بياني ولا اختفي وراء عبارات دبلوماسية ﻷعرب عــن وجهات نظري. |
Y tienes que tener un poco de fe en que él lo comprenderá. | Open Subtitles | و يجب أن يكون عندك أيمان إنه سيتفهم ذلك فى يوم من الأيام |
El plan de trabajo de cada programa regional comprenderá un conjunto de indicadores prácticos del rendimiento del programa, establecidos por el equipo de formulación del programa. | UN | وسوف تشمل خطة عمل كل برنامج مجموعة من مؤشرات اﻷداء العملية للبرنامج على نحو ما وضعها فريق صياغة البرنامج. |
Esta encuesta comprenderá todas las oficinas exteriores en las que se prevén problemas ambientales, en particular las oficinas exteriores no incluidas en las actividades antes mencionadas. | UN | وستغطي هذه الدراسة الاستقصائية كل المكاتب الميدانية التي تتوقع فيها مشاكل بيئية، بما في ذلك المكاتب البيئية غير المشمولة باﻷنشطة السالفة الذكر. |
También comprenderá carteles y un vídeo sobre enfermedades que se transmiten sexualmente, incluido el SIDA. | UN | كما أنها ستتضمن ملصقات وشريط فيديو بشأن اﻷمراض المنقولة جنسيا، بما فيها اﻹيدز. |
Entonces comprenderá que no voy a quedarme sin hacer nada. | Open Subtitles | إذن, لابد أن تتفهم أننى لن أقوم بأى تسوية |