"comprendidas las" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما فيها الأحكام
        
    • بما في ذلك تلك
        
    • بمن فيهن
        
    • بما في ذلك المقررات
        
    • بما في ذلك اﻻتجاهات
        
    • بما في ذلك المقترحات
        
    • بما في ذلك المسائل
        
    • بما فيها ما
        
    • بما فيها المسائل
        
    • المساعدة الإنسانية بما فيها
        
    • بما في ذلك هذه اﻻنبعاثات
        
    • بما في ذلك اﻷسلحة
        
    • بما في ذلك التوجيه
        
    • والبيانان
        
    Después de pasar revista a la jurisprudencia pertinente (comprendidas las decisiones divergentes del Tribunal de Reclamaciones irano-estadounidense en diferentes causas sobre expropiación de bienes), en el comentario se dice que... UN وبعد استعراض السوابق القضائية ذات الصلة (بما فيها الأحكام المتباينة الصادرة عن هيئة التحكيم في مطالبات إيران - الولايات المتحدة في بعض القضايا التي تشمل مصادرة ممتلكات)، يخلص التعليق إلى أنه...
    5. Destaca que la aplicación cabal y efectiva de todas las disposiciones de la Convención, comprendidas las relativas a las medidas nacionales de aplicación (artículo VII) y a la asistencia y protección contra las armas químicas (artículo X), constituye una importante contribución a los esfuerzos de las Naciones Unidas en la lucha mundial contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones; UN 5 - تؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية، بما فيها الأحكام المتعلقة بالتنفيذ على الصعيد الوطني (المادة السابعة) والمساعدة والحماية (المادة العاشرة)، يشكل إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره على الصعيد العالمي؛
    Al mismo tiempo, será necesaria la autorización para un mayor número de operaciones de helicóptero, en vista de las diversas actividades no previstas, comprendidas las que se relacionan con la desmovilización y la normalización de la administración estatal. UN وفي نفس الوقت، سيلزم اﻹذن بزيادة عمليات الطائرات العمودية في ضوء مختلف اﻷنشطة غير المتوقعة، بما في ذلك تلك المتصلة بالتسريح وتطبيع اﻹدارة الحكومية.
    Los programas deben llegar a todas las que son vulnerables, comprendidas las personas con discapacidad. UN ويجب أن تصل تلك البرامج إلى جميع المعرضات للعنف، بمن فيهن ذوات الإعاقة.
    La dirección impartida a la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención en las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes, comprendidas las adoptadas antes de la aprobación del presente Protocolo, se aplicará mutatis mutandis a las disposiciones del presente párrafo. UN وينطبق، مع ما يلزم من تعديل على أحكام هذه الفقرة، التوجيه الصادر إلى الكيان أو الكيانات المناط بها تشغيل اﻵلية المالية للاتفاقية الوارد في المقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف، بما في ذلك المقررات المتفق عليها قبل اعتماد هذا البروتوكول.
    En cuanto a si era o no adecuado examinar la propuesta en el Comité Especial, se hizo referencia a la resolución 53/106 de la Asamblea General, en la que la Asamblea pidió al Comité Especial que siguiera examinado todas las propuestas relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, comprendidas las propuestas presentadas en el actual período de sesiones del Comité. UN وفيما يتعلق بمدى ملاءمة نظر اللجنة الخاصة في الاقتراح، أشير إلى قرار الجمعية العامة ٥٣/١٠٦، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تواصل نظرها في جميع المقترحات المتعلقة بمسألة صون السلم واﻷمن الدوليين، بما في ذلك المقترحات التي قدمـت إلى اللجنـة فــي دورتها الحالية.
    No se llegó a un acuerdo y el Organismo no ha podido comenzar una labor de fondo con el Irán para resolver las cuestiones pendientes, comprendidas las relativas a las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán. UN ولم يتسن تحقيق أي اتفاق ولم تتمكن الوكالة من الشروع في العمل بشكل جوهري مع إيران من أجل تسوية المسائل العالقة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي.
    Este tipo de legislación también se halla presente en los códigos de otras administraciones, comprendidas las de los denominados bantustanes independientes. UN ومثل هذه التشريعات موجودة أيضا في لوائج اﻹدارات اﻷخرى، بما فيها ما يدعى بالبانتوستانات المستقلة.
    Las cuestiones pendientes no tratadas por las medidas prácticas expuestas en el anexo del marco de cooperación, comprendidas las cuestiones mencionadas en informes anteriores del Director General a la Junta de Gobernadores, se examinarán en etapas posteriores. UN وسوف تعالج في خطوات لاحقة المسائل العالقة التي لا تشملها التدابير العملية الواردة في مرفق الإطار، بما فيها المسائل المحددة في التقارير السابقة المقدمة من المدير العام إلى مجلس المحافظين.
    5. Destaca que la aplicación cabal y efectiva de todas las disposiciones de la Convención, comprendidas las relativas a las medidas nacionales de aplicación (artículo VII) y a la asistencia y protección contra las armas químicas (artículo X), constituye una importante contribución a los esfuerzos de las Naciones Unidas en la lucha mundial contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones; UN 5 - تؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية، بما فيها الأحكام المتعلقة بالتنفيذ على الصعيد الوطني (المادة السابعة) والمساعدة والحماية (المادة العاشرة)، يشكل إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره على الصعيد العالمي؛
    5. Destaca que la aplicación cabal y efectiva de todas las disposiciones de la Convención, comprendidas las relativas a las medidas nacionales de aplicación (artículo VII) y a la asistencia y protección contra las armas químicas (artículo X), constituye una importante contribución a los esfuerzos de las Naciones Unidas en la lucha mundial contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones; UN 5 - تؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية، بما فيها الأحكام المتعلقة بالتنفيذ على الصعيد الوطني (المادة السابعة) والمساعدة والحماية (المادة العاشرة)، يشكل إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره على الصعيد العالمي؛
    5. Destaca que la aplicación cabal y efectiva de todas las disposiciones de la Convención, comprendidas las relativas a las medidas nacionales de aplicación (artículo VII) y a la asistencia y protección contra las armas químicas (artículo X), constituye una importante contribución a los esfuerzos de las Naciones Unidas en la lucha mundial contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones; UN 5 - تؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية، بما فيها الأحكام المتعلقة بالتنفيذ على الصعيد الوطني (المادة السابعة) والمساعدة والحماية (المادة العاشرة)، يشكل إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره على الصعيد العالمي؛
    El ACNUR se concentraría en las actividades esenciales que dimanan de su mandato original, comprendidas las que ofrecen una ventaja en las negociaciones con los gobiernos receptores. UN ويجب أن ينصب اهتمام المفوضية على الأنشطة الأساسية ذات الصلة بولايتها الأصلية، بما في ذلك تلك التي لها وزن في المفاوضات التي تجري مع الحكومات المتلقية.
    El Grupo de Expertos debe tomar en consideración la labor de las organizaciones internacionales y regionales, así como las directrices, prácticas idóneas y recomendaciones existentes y conexas, comprendidas las que se enumeran en el anexo. UN وينبغي لفريق الخبراء أن يراعي العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والإقليمية، وكذا المبادئ التوجيهية الحالية ذات الصلة، وأفضل الممارسات والتوصيات، بما في ذلك تلك المشار إليها في المرفق؛
    El Grupo de Expertos debe tomar en consideración la labor de las organizaciones internacionales y regionales, así como las directrices, prácticas idóneas y recomendaciones existentes y conexas, comprendidas las que se enumeran en la compilación. UN وينبغي لفريق الخبراء أن يراعي العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والإقليمية، وكذا المبادئ التوجيهية الحالية ذات الصلة، وأفضل الممارسات والتوصيات، بما في ذلك تلك المشار إليها في التجميع؛
    v) la mala situación de las trabajadoras, comprendidas las que trabajan en fincas; y UN ' 5` محنة العاملات، بمن فيهن العاملات في الاقطاعيات؛
    :: Que el análisis de género recoja la diversidad existente entre las mujeres, comprendidas las jóvenes, las maoríes, las del Pacífico, las refugiadas y migrantes y las mujeres con alguna discapacidad UN :: يتعين إجراء تحليل الفروق بين الجنسين لإبراز تنوع النساء، بمن فيهن الشابات، والماوريات، ونساء جزر المحيط الهادئ، واللاجئات والمهاجرات، والمعوَّقات
    La dirección impartida a la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención en las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes, comprendidas las adoptadas antes de la aprobación del presente Protocolo, se aplicará mutatis mutandis a las disposiciones del presente párrafo. UN وينطبق، بعد تعديل ما يلزم تعديله من أحكام هذه الفقرة، التوجيه الصادر إلى الكيان أو الكيانات المناط بها تشغيل الآلية المالية للاتفاقية الوارد في المقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف، بما في ذلك المقررات المتفق عليها قبل اعتماد هذا البروتوكول.
    48. El OSE tomó nota de las propuestas del Secretario Ejecutivo para mejorar la labor a nivel intergubernamental, comprendidas las relacionadas con la cuestión de la transparencia, y decidió volver a examinar el asunto en su 11º período de sesiones (FCCC/SBI/1999/8, párr. 63). UN 48- وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالمقترحات المقدمة من الأمين التنفيذي لتحسين الإجراءات الحكومية الدولية، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بمسألة الشفافية، وقررت النظر في هذا الموضوع مرة أخرى في دورتها الحادية عشرة FCCC/SBI/1999/8)، الفقرة 63).
    La reunión considerará la vejez y la pobreza intergeneracional dentro de un programa más amplio de desarrollo, comprendidas las cuestiones del acceso a los recursos y su administración y cómo puedan situarse la lucha contra la pobreza y la integración social en el centro de la política económica y fiscal. UN وسيبحث الاجتماع الشيخوخة وتوارث الفقر من جيل إلى آخر في إطار برنامج إنمائي أوسع نطاقا، بما في ذلك المسائل المتعلقة بفرص الاستفادة من الموارد والتحكم فيها، وكيفية جعل الحد من الفقر والإدماج في المجتمع في صلب السياسة الاقتصادية والمالية.
    El subprograma pretende fomentar el diálogo internacional en materia de políticas y el intercambio de experiencias, con objeto de evaluar los problemas y posibilidades de inversiones internacionales, las corrientes de tecnología y el fomento de las empresas a que dan lugar las nuevas condiciones económicas, comprendidas las relacionadas con las normas y disciplinas internacionales. UN ويرمي البرنامج الفرعي إلى تعزيز الحوار الدولي في مجال السياسات العامة، وتبادل الخبرات ﻷغراض تقييم التحديات والفرص المتاحة للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا وتطوير المشاريع التي تنجم عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما فيها ما يتصل بالقواعد والنظم الدولية.
    El Administrador Auxiliar señaló que la información sobre los segmentos de gastos se incluiría en la documentación para el debate del presupuesto bienal. Las cuestiones conexas, comprendidas las de la descentralización, también se tratarían en el contexto del proceso del cambio en la gestión. UN ٢٢٩ - ولاحظ مساعد مدير البرنامج أن المعلومات التي تخص أوجه التكاليف ستدرج في وثائق مناقشة ميزانية فترة السنتين، وأن المسائل اﻷخرى ذات الصلة، بما فيها المسائل المتعلقة باللامركزية ستناقش في سياق عملية التغيير الاداري.
    :: Reuniones semanales de coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos-Burundi, la comunidad humanitaria y los agentes comunitarios, comprendidas las comisiones estatales, las ONG y las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas UN :: عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية مع مكتب بوروندي التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأوساط المساعدة الإنسانية، والأطراف الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية بما فيها الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها
    En la esfera del desarme nuclear, China es partidaria de la prohibición completa y la destrucción total de todos los tipos de armas de destrucción en masa en el mundo entero, comprendidas las armas nucleares y ha formulado propuestas concretas en este sentido. UN وتؤيد الصين، في ميدان نزع السلاح النووي، حظر كل أنواع أسلحة التدمير الشامل على مستوى العالم، بما في ذلك اﻷسلحة النووية، وتدميرها تدميرا تاما، وقدمت اقتراحات محددة في هذا الشأن.
    3) A tenor de lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 21 de la Convención, la Conferencia impartirá las orientaciones normativas y prácticas, según sea menester, comprendidas las dimanantes del análisis de las políticas, y determinará modalidades de funcionamiento y actividades del Mecanismo Mundial, labor que llevará a cabo en su tercer período ordinario de sesiones. UN )٣( يوفر المؤتمر التوجيه في مجال السياسات العامة وفي مجال التشغيل حسب اللزوم، بما في ذلك التوجيه الناتج عن عملية استعراض السياسات وطرائق تشغيل اﻵلية العالمية وأنشطتها، التي ستتم في دورة المؤتمر العادية الثالثة وفقاً للفقرة ٧ من المادة ١٢ من الاتفاقية.
    En las actas resumidas del período de sesiones figura una relación completa de las deliberaciones del Comité, comprendidas las declaraciones u otras intervenciones de las delegaciones sobre todos los temas del programa de la reunión y las declaraciones de clausura del Presidente y de la Alta Comisionada. UN وترد في المحاضر الموجزة للدورة وقائع مداولات اللجنة كاملة، بما في ذلك البيانات أو الكلمات اﻷخرى التي أدلت بها الوفود بشأن جميع بنود جدول أعمال الاجتماع، والبيانان الختاميان للرئيس والمفوضة السامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more