"comprendidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشمولة
        
    • مشمولة
        
    • التي تشملها
        
    • التي تدخل في
        
    • المشمولين
        
    • الداخلة في
        
    • التي شملتها
        
    • التي تغطيها
        
    • مندرجة ضمن
        
    • مشمول
        
    • التي يشملها
        
    • المندرجة في
        
    • التي تقع ضمن
        
    • التي تقع في
        
    • التي تدخل ضمن
        
    Por consiguiente, no reunirían condiciones para financiación aspectos comprendidos en una asistencia técnica reciente o en el país del organismo de ejecución, o una labor sectorial. UN وبالتالي فإن الجوانب المشمولة في العمل المنجز حديثا في مجال المساعدة التقنية أو اﻷنشطة القطرية أو القطاعية للوكالات المنفﱢذة لن تكون مؤهلة.
    Se presupuestó una partida de 25,6 millones más para apoyo administrativo a los puestos comprendidos en el Presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN كما خُصص مبلغ آخر قدره ٦,٥٢ مليون دولار للدعم اﻹداري وذلك للوظائف المشمولة بالميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    El Comité incita al Estado Parte a revisar su legislación con vistas a prohibir la discriminación por todos los motivos comprendidos en el artículo 2 de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قوانينها بغية حظر التمييز على جميع اﻷسس المشمولة بالمادة ٢ من الاتفاقية.
    Esto es necesario porque, en el sistema Atlas, los acuerdos de servicios especiales quedan comprendidos en el módulo de adquisiciones. UN وما أدى إلى ذلك هو أن اتفاقات الخدمات الخاصة في نظام أطلس مشمولة في إطار وحدة المشتريات.
    En general, los órganos comprendidos en la muestra se reúnen periódicamente y cabe suponer que su desempeño refleja el de los órganos de las Naciones Unidas considerados en su conjunto. UN وبشكل عام، تجتمع الهيئات التي تشملها العينة، بشكل منتظم، ويمكن افتراض أن أداءها هو انعكاس ﻷداء أجهزة اﻷمم المتحدة ككل.
    La Comisión no se pronuncia sobre estas denuncias, salvo cuando afectan a asuntos comprendidos en su mandato. UN ولا تحاول اللجنة أن تحكم على هذه الادعاءات إلا بقدر صلتها بالأمور التي تدخل في نطاق ولايتها.
    El Comité incita al Estado Parte a revisar su legislación con vistas a prohibir la discriminación por todos los motivos comprendidos en el artículo 2 de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قوانينها بغية حظر التمييز على جميع اﻷسس المشمولة بالمادة ٢ من الاتفاقية.
    Demuestra lo profundo que es el compromiso de Israel con los derechos comprendidos en el presente Pacto. UN وهذا أمر يبرهن على عمق التزام اسرائيل بالحقوق المشمولة بهذا العهد.
    Terceros informes periódicos presentados por los Estados Partes en el Pacto relativos a los derechos comprendidos en los artículos 1 a 15: Federación de Rusia UN التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بالحقوق المشمولة بالمواد ١ إلى ٥١: اﻹتحاد الروسي
    Informes iniciales presentados por los Estados Partes en el Pacto relativos a los derechos comprendidos en los artículos 1 a 15: Azerbaiyán UN التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بالحقوق المشمولة بالمواد ١ الى ٥١: أذربيجان
    Terceros informes periódicos presentados por los Estados Partes en el Pacto relativos a los derechos comprendidos en los artículos 1 a 15: Iraq UN التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بالحقوق المشمولة بالمواد ١ إلى ٥١: العراق
    El Comité alienta al Estado Parte a revisar su legislación con vistas a prohibir la discriminación por todos los motivos comprendidos en el artículo 2 de la Convención. UN وتشجع اللجنـة الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها بغية حظر التمييز على جميع الأسس المشمولة بالمادة 2 من الاتفاقية.
    Se dijo que los mensajes de datos, para quedar comprendidos en el artículo 5, debían preservarse sin alteración alguna y en la forma en que hubiesen sido recibidos. UN وقيل إنه، لكي تكون رسائل البيانات مشمولة بالمادة ٥، فإنه ينبغي الاحتفاظ بها بالشكل الذي وردت به دون تحريف.
    Recomienda también que se examine la posibilidad de promulgar nuevas leyes para el ejercicio de los derechos que no están comprendidos en las leyes fundamentales. UN كما توصي اللجنة بالنظر في سن مزيد من القوانين ﻹعمال أي حقوق غير مشمولة من قبل بالقوانين اﻷساسية.
    Esto se aplica especialmente cuando se trata de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad comprendidos en el presente Código. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي تشملها هذه المدونة.
    No obstante, el crimen de exterminio se daría en casos que difieren de los comprendidos en el crimen de genocidio. UN ومع ذلك، فإن جريمة اﻹبادة تنطبق في حالات تختلف عن الحالات التي تشملها جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Se ha alcanzado, en cambio, una proporción adecuada de mujeres en los órganos comprendidos en el ámbito de aplicación de la disposición relativa a los cupos. UN ومن جهة أخرى، تعد نسبة النساء جيدة في الهيئات الدنيا التي تدخل في نطاق تطبيق الأحكام المتعلقة بتحديد الحصص.
    Se exhorta a los Estados Partes a que proporcionen la información estadística detallada y los indicadores pertinentes adicionales referentes a los niños comprendidos en esta sección. UN ويتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات احصائية اضافية تتصل باﻷطفال المشمولين بهذا الفرع.
    La Comisión ha puesto en marcha un debate y realizado visitas en relación con los temas comprendidos en su esfera de acción. UN وشرعت اللجنة في إجراء المناقشات والقيام بالزيارات المتعلقة بالمواضيع الداخلة في نطاق مسؤوليتها.
    A continuación figura el desglose de la proporción de reuniones de los órganos comprendidos en la muestra correspondiente a 1994: UN صفر-٥٤ صفر-٤٩ ٨ - وفيما يلي بيان تفصيلي لنسب الاجتماع للهيئات التي شملتها العينة في عام ١٩٩٤:
    La ley propuesta tiene gran alcance y aborda todos los aspectos comprendidos en la Convención. UN وللقانون المقترح آثار بعيدة للغاية، تمس جميع الجوانب التي تغطيها الاتفاقية.
    En resoluciones posteriores de la Asamblea General, del Consejo Económico y Social y del Comité Ejecutivo del ACNUR se pidió a la Oficina que, en el contexto de su mandato básico, prestara asistencia a otros grupos de personas que se consideraban comprendidos en el ámbito de competencia del Alto Comisionado. UN وبناء على قرارات من الجمعية العامة، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الى المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها اﻷساسية، بتقديم المساعدة الى فئات أخرى من اﻷشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Deseando encontrar una solución justa y equitativa que no afecte los derechos de ninguno de los dos países, salvo los que quedan comprendidos en el presente Tratado, ni establezca principios generales de derecho ni cree precedentes, UN ورغبة منهما في إيجاد حل منصف وعادل دون المساس بحقوق واستحقاقات أي من البلدين بخلاف ما هو مشمول منها بهذه المعاهدة، أو إرساء أية مبادئ عامة من مبادئ القانون أو أي سابقة قانونية،
    Los 85 accidentes comprendidos en el análisis del presente informe ocasionaron niveles de exposición suficientes para producir radiolesiones en los trabajadores. UN وجميع الحوادث الـ85 التي يشملها هذا التقرير انطوت على مستويات من التعرض تكفي لتسبيب إصابات إشعاعية لدى العاملين.
    En el cuadro del anexo 2 figura una enumeración de los países comprendidos en estas tres categorías. UN وهناك قائمة بالبلدان المندرجة في هذه الفئات في الجدول الوارد في المرفق 2.
    Desde 1994, encargado de todo tipo de casos penales comprendidos en la jurisdicción del Tribunal Superior. UN المؤهلات الرئيسية: تناول منذ عام 1994 جميع أنواع القضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص المحكمة العليا.
    La Representante Especial presenta informes anuales al Consejo de Derechos Humanos, coopera con los procedimientos especiales del Consejo y contribuye a los debates en el proceso del examen periódico universal para aquellos países comprendidos en su mandato. UN ويقدّم الممثل الخاص تقارير سنوية إلى مجلس حقوق الإنسان، ويتعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس ويُسهم في المناقشات في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل فيما يخص البلدان التي تقع في إطار ولايته.
    Los incidentes comprendidos en el ámbito del presente proyecto de principios pueden producir víctimas tanto en el Estado de origen como en los otros Estados del daño. UN أما الحوادث التي تدخل ضمن نطاق مشاريع المبادئ فيمكن أن تنطوي على ضحايا سواء في نطاق دولة الأصل أو دولة الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more