Objetivo: Aumentar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y, en particular, la interrelación entre la población y el desarrollo. | UN | الهدف: زيادة فهم طبيعة الظواهر الديمغرافية، وبخاصة علاقات الترابط بين السكان والتنمية |
Aumentar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y, en particular, la interrelación entre la población y el desarrollo. | UN | الهدف: زيادة فهم طبيعة الظاهرة الديمغرافية ولا سيما العلاقات المتداخلة بين السكان والتنمية. |
Otro elemento importante era la comprensión de la naturaleza y el alcance de la contaminación por minas terrestres y REG en los Estados afectados. | UN | وثمة عنصر هام آخر هو فهم طبيعة ونطاق التلوث بالألغام البرية وبالمتفجرات من مخلفات الحرب في الدول المتأثرة. |
Objetivo: Aumentar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y en particular de la interrelación entre la población y el desarrollo. | UN | الهدف: زيادة تفهم طبيعة الظواهر الديموغرافية، وبخاصة أوجه الترابط بين السكان والتنمية. |
La ausencia de una clasificación puede dificultar la comprensión de la naturaleza de un laudo dictado por el tribunal. | UN | وقد يثير عدم التصنيف صعوبات في فهم طابع القرار الصادر عن هيئة التحكيم. |
Los objetivos fundamentales del subprograma 2 serán aumentar la comprensión de la naturaleza precisa de esos problemas, especialmente las relaciones entre la población y el desarrollo, y así, ayudar a formular las respuestas a ellos. | UN | وتتمثل اﻷهداف اﻷوليــة للبرنامج الفرعي ٢ في زيادة فهم الطابع الحقيقي لتلك التحديات، ولا سيما العلاقات المتبادلة بين السكان والتنمية، ومن ثم في المساعدة في صياغة استجابات لها. |
Sugiere que las autoridades reúnan información y pongan en marcha un estudio global destinado a mejorar la comprensión de la naturaleza y el alcance del problema, y organicen programas sociales para prevenir todo tipo de abuso de los niños. | UN | وهي تقترح قيام السلطات بجمع معلومات واستهلال دراسة شاملة بغية تحسين فهم طبيعة ونطاق المشكلة وإقامة برامج اجتماعية لمنع جميع أنواع إساءة معاملة اﻷطفال. |
comprensión de la naturaleza, los objetivos y los límites de la alianza | UN | باء - فهم طبيعة الشراكات وأهدافها وحدودها ثالثا - |
7.28 El objetivo es aumentar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y, en particular, la interrelación entre la población y el desarrollo. | UN | 7-28 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في زيادة فهم طبيعة الظواهر الديمغرافية، وبخاصة تداخل العلاقات بين السكان والتنمية. |
7.28 El objetivo es aumentar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y, en particular, la interrelación entre la población y el desarrollo. | UN | 7-28 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في زيادة فهم طبيعة الظواهر الديمغرافية، وبخاصة تداخل العلاقات بين السكان والتنمية. |
El objetivo del subprograma de población es facilitar una mayor comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y, en particular, de la interrelación entre la población y el desarrollo. | UN | ويتمثل هدف البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان في زيادة فهم طبيعة الظواهر الديمغرافية، وخاصة الترابط الوثيق بين السكان والتنمية. |
El objetivo del subprograma de población es facilitar una mayor comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y, en particular, de la interrelación entre la población y el desarrollo. | UN | ويتمثل هدف البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان في زيادة فهم طبيعة الظواهر الديمغرافية، وخاصة الترابط الوثيق بين السكان والتنمية. |
Los resultados desiguales en el logro de progresos en la reducción de la pobreza han conducido a una mejor comprensión de la naturaleza y la gama de obstáculos firmemente enraizados a que se enfrentan los países en sus esfuerzos por reducir la pobreza. | UN | وقد أدت النتائج المتباينة في تحقيق تقدم نحو الحد من الفقر إلى تحسين فهم طبيعة ونطاق العقبات المتأصلة التي تصادفها البلدان في جهودها المبذولة للحد من الفقر. |
El Código Penal protege a los niños menores de 12 años al considerar que sus actos no constituyen delito y, por lo tanto, esos niños están exentos de responsabilidad penal debido a su falta de madurez y comprensión de la naturaleza y las consecuencias de sus actos. | UN | ويحمي قانون العقوبات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 12 عاماً إذ لا يعتبر الأفعال الصادرة عنهم جرائم ويعفيهم بذلك من المسؤولية الجنائية لقلة نضوجهم وقصورهم عن فهم طبيعة الفعل المرتكب وعواقبه. |
El Manual se basa en la capacidad mundial existente para llevar a cabo estudios de la fuerza de trabajo de los hogares y contribuirá a mejorar la comprensión de la naturaleza y el grado del voluntariado organizado y el voluntariado menos formalizado. | UN | ويستفيد الدليل من القدرات العالمية الموجودة لإجراء دراسات استقصائية للقوة العاملة للأسر المعيشية، وسوف يثري فهم طبيعة ودرجة التطوع المنظم والذي لا يكتسي طابعا رسميا جداً. |
:: Análisis de amenazas: comprensión de la naturaleza y alcance del problema o de la situación; | UN | :: تقييم المخاطر - فهم طبيعة ونطاق المشكلة/الحالة العامة؛ |
También requería una comprensión de la naturaleza, el ritmo y la escala de cambios debidos a la liberalización del comercio, en comparación con los cambios producidos como resultado de otras políticas, independientemente de la liberalización del comercio. | UN | ويتطلب أيضاً تفهم طبيعة التغيرات الناجمة عن تحرير التجارة وتفهم وتيرة تلك التغيرات ونطاقها، مقارنة بالتغيرات التي تحدث نتيجة اتباع سياسات أخرى، لا علاقة لها بتحرير التجارة. |
Para tratar de resolverla, el subprograma, a cargo de la División de Población, se dedicará a profundizar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos de población, en particular la interrelación entre la población y el desarrollo, y a brindar cooperación técnica en materia de población. | UN | وبغية التصدي لذلك التحدي سيهدف البرنامج الفرعي، الذي تتولى شعبة السكان المسؤولية عنه، الى زيادة تفهم طبيعة الظواهر السكانية ولا سيما أوجه الترابط بين السكان والتنمية والى تقديم التعاون التقني في مجال السكان. |
Para tratar de resolverla, el subprograma, a cargo de la División de Población, se dedicará a profundizar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos de población, en particular la interrelación entre la población y el desarrollo, y a brindar cooperación técnica en materia de población. | UN | وبغية التصدي لذلك التحدي سيهدف البرنامج الفرعي، الذي تتولى شعبة السكان المسؤولية عنه، إلى زيادة تفهم طبيعة الظواهر السكانية ولا سيما أوجه الترابط بين السكان والتنمية وإلى تقديم التعاون التقني في مجال السكان. |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades reúnan información y pongan en marcha un estudio global destinado a mejorar la comprensión de la naturaleza y alcance del problema, y organicen programas sociales para prevenir todo tipo de abuso y falta de atención a los niños. | UN | وتقترح اللجنة جملة أمور من بينها قيام السلطات بجمع المعلومات والمبادرة إلى الاضطلاع بدراسة شاملة لتحسين فهم طابع المشكلة ونطاقها، وايجاد برامج اجتماعية لمنع جميع أنواع اﻹساءة إلى اﻷطفال وإهمالهم. |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades reúnan información y pongan en marcha un estudio global destinado a mejorar la comprensión de la naturaleza y alcance del problema, y organicen programas sociales para prevenir todo tipo de abuso y falta de atención a los niños. | UN | وتقترح اللجنة جملة أمور من بينها قيام السلطات بجمع المعلومات والمبادرة إلى الاضطلاع بدراسة شاملة لتحسين فهم طابع المشكلة ونطاقها، وايجاد برامج اجتماعية لمنع جميع أنواع اﻹساءة إلى اﻷطفال وإهمالهم. |
6.4 Para la autora, la distinción que hace el Estado parte entre provocar una pelea como acto bilateral e infligir violencia como hecho de índole unilateral, así como su definición de violencia como acto puramente físico, muestra falta de comprensión de la naturaleza compleja de la violencia en el hogar, especialmente la violencia emocional y psicológica. | UN | 6-4 بالنسبة لصاحبة البلاغ، يمثل تمييز الدولة الطرف بين إثارة الشجار بوصفها عملا يقوم به شخصان وبين العنف بوصفه فعلا أحاديا، وتعريفها العنف بوصفه عملا بدنيا، عجزا عن فهم الطابع المعقد للعنف العائلي، لا سيما العنف العاطفي والنفسي. |