"comprensión del" - Translation from Spanish to Arabic

    • فهم
        
    • به وتفهمه
        
    • الفهم لدى
        
    • بفهم
        
    • الفهم فيما
        
    • وفهمهما
        
    Mayor comprensión del derecho internacional, incluido el régimen jurídico de las Naciones Unidas. UN زيادة فهم القانون الدولي، بما في ذلك النظام القانوني للأمم المتحدة.
    Las exponencias trataron sobre cuestiones que podían facilitar la comprensión del informe del Grupo de Alto Nivel, concretamente: UN وتعلقت هذه البيانات بموضوعات من شأنها أن تيسر فهم تقرير الفريق الرفيع المستوى من حيث:
    En esto puede ayudar una mayor comprensión del contenido del deber de cooperar y la necesidad de un régimen eficaz de administración. UN ويمكن المساعدة في هذا عن طريق فهم أفضل لمضمون واجب التعاون واحتياجات نظام الادارة الفعال.
    Hace poco tiempo proliferó una nueva terminología que no contribuyó a una mejor comprensión del proceso del desarrollo sino a la fragmentación de la conceptualización del desarrollo. UN وبرزت في الماضي القريب مصطلحات جديدة كثيرة لم تسهم في تحسين فهم عملية التنمية وأدت الى تجزئة عملية وضع تصور للتنمية.
    Los cursos promueven la comprensión del análisis jurídico y económico de los casos relativos a la competencia. UN وتُعزز الدروس فهم التحليل القانوني والاقتصادي لحالات المنافسة.
    Todo ello es testimonio de una profunda comprensión del hecho que estas políticas favorecen el bienestar personal y la integración social y política. UN وهذا يدل على فهم عميق بأن هذه سياسات تشجع الرفاه الشخصي واﻹدماج الاجتماعي والسياسي.
    Las actividades de promoción se concentrarán en mejorar la comprensión del concepto de salud reproductiva y ponerlo en práctica. UN وستركز أنشطة الدعوة على إيجاد فهم أفضل لمفهوم الصحة اﻹنجابية ووضع ذلك المفهوم موضع التطبيق على حد سواء.
    En este sentido, se espera que las actividades previstas en el subprograma mejoren la comprensión del estado en que se halla la cuestión de Palestina y contribuyan así a formular políticas que permitan resolverla. UN وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تعزز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي فهم الحالة فيما يتعلق بقضية فلسطين، بما يسهم في صياغة سياسات لحل هذه القضية.
    Debe haber una mayor comprensión del problema en sus alcances y dimensiones, debiendo adoptarse una actitud de apertura y flexibilidad. UN وينبغي أن يكون هناك فهم أكبر لنطاق وأبعاد المشكلة، وينبغي اتخاذ موقف منفتح ومرن إزاءها.
    Esto facilitaría la comprensión del estado general de aplicación del Programa Mundial de Acción y permitiría la formulación de políticas internacionales más efectivas en relación con la droga. UN فمن شأن ذلك أن يسهل فهم الوضع الشامل لتنفيذ برنامج العمل العالمي وأن يسمح بوضع سياسات دولية عن المخدرات أكثر فاعلية.
    Al precisar que se trata de las organizaciones de integración económica regional se evitaría cualquier malentendido y se facilitaría la comprensión del artículo. UN وباﻹشارة على وجه التحديد إلى المنظمات اﻹقليمية للتكامل الاقتصادي، يمكن تفادي كل سوء تفاهم وتسهيل فهم المادة.
    La finalidad del debate general es fomentar una mayor comprensión del contenido y las consecuencias de la Convención. UN والغرض من المناقشات العامة هو تعزيز توافر فهم أعمق لمحتوى الاتفاقية واﻵثار المترتبة عليها.
    Ha habido una modificación fundamental de la comprensión del cambio técnico, en el que intervienen las políticas. UN وسُجل تحول جوهري في فهم التغير التقني الذي يعتد فيه بالسياسات.
    Tenemos previsto continuar con nuestros esfuerzos hacia una mejor comprensión del cambio climático mundial. UN إننا نخطط للاستمرار في بذل جهودنا من أجل الحصول على فهم أفضل للتغير المناخي العالمي.
    Sobre la base de una mejor comprensión del comportamiento del inversor, el objetivo debería ser adoptar las medidas más adecuadas para enfrentarse con la volatibilidad. UN وينبغي أن تهدف هذه الاستجابة إلى اتخاذ أفضل التدابير لمعالجة التقلبات بالاستناد إلى فهم أفضل لسلوك المستثمرين.
    Un juicio en Camboya resultaría, por consiguiente, muy conveniente para alcanzar la meta esencial de la atribución de responsabilidad, es decir, para promover la reconciliación nacional mediante la comprensión del pasado y la inculpación de los responsables de atrocidades. UN ومن ثم فإن عقد المحاكمة في كمبوديا سوف يكتسي أهمية كبيرة في تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في المساءلة وتشجيع المصالحة الوطنية من خلال فهم ما حدث في الماضي وإدانة المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية.
    Aumentar la comprensión del desarrollo económico en la región y los efectos de la liberalización económica, y aumentar la participación en los arreglos económicos mundiales. UN زيادة فهم التنمية الاقتصادية في المنطقة وآثار تحرير الاقتصاد وزيادة المشاركة في الترتيبات الاقتصادية العالمية.
    El propósito de los debates generales es fomentar una mayor comprensión del contenido y las consecuencias de la Convención en lo que respecta a determinadas cuestiones. UN والهدف من هاتين المناقشتين العامتين هو تعميق فهم مضمون الاتفاقية وآثارها فيما يتصل بمواضيع محددة.
    Una manera de mejorar la formulación de políticas en pro de los pobres será promover la comprensión del carácter polifacético de la pobreza. Cuestiones de importancia incipiente UN وسيساعد فهم طبيعة الفقر المتعددة الأبعاد فهما أفضل على تحسين عملية وضع السياسات التي تخدم الفقراء.
    b) Mayor conciencia, conocimiento y comprensión del derecho al desarrollo a todos los niveles UN (ب) زيادة التوعية بالحق في التنمية والدراية به وتفهمه على جميع المستويات
    Varios oradores se refirieron en particular a la utilidad a los registros de liberaciones y transferencia de contaminantes como un medio para mejorar la comprensión del público y de los encargados de adoptar decisiones. UN ووجّه عدّة متكلّمين الانتباه بصورة خاصة إلى جدوى سجلات إطلاق الملوثات ونقلها بصفتها وسيلة لتحسين الفهم لدى الجمهور ومقرّري السياسات.
    Estos dos conceptos tienen diferencias fundamentales relacionadas con la comprensión del mecanismo de acción de un producto químico. UN ولكلا المفهومين اختلافات جوهرية تتعلق بفهم آلية تفاعل المادة الكيميائية.
    100. También es necesario fortalecer la comprensión del disfrute de los derechos por parte de la mujer en el contexto de determinados tratados y en el marco de su alcance. UN 100- وهناك حاجة أيضاً الى تعزيز الفهم فيما يتعلق بتمتع المرأة بالحقوق في سياق معاهدات معينة وضمن نطاقها.
    a) Un mayor conocimiento y comprensión del cambio climático y la elevación del nivel del mar. Entre las medidas necesarias cabe señalar las siguientes: UN )أ( تحسين المعارف المتعلقة بتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر وفهمهما. تشمل اﻹجراءات اللازم اتخاذها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more