En total se recaudaron más de 100.000 kinas mediante el esfuerzo comunal y la venta de acciones y participaron alrededor de 10.000 personas. | UN | وقد ساهم في المبلغ المجموع بالجهد المجتمعي ومبيع اﻷسهم، الذي زاد على ٠٠٠ ١٠٠ كينا في نهاية المطاف، نحو ٠٠٠ ١٠ شخص. |
También puede mencionarse el concurso prestado por la etnia Pemón, en el Estado Bolívar, en la puesta en marcha de una cooperativa comunal para la adquisición de medicamentos. | UN | ويمكن أيضاً ذكر اسهام مجموعة بيمون الإثنية، في ولاية بوليفار، في تحريك التعاون المجتمعي من أجل الحصول على عقاقير. |
También prevé penas más severas para los actos de violencia perpetrados en el entorno comunal. | UN | وأضاف أن هذا القانون سيقرر أيضا عقوبات أشد لمرتكبي العنف الطائفي. |
Los hombres fueron atados y encerrados en el salón comunal y en celdas de detención, y las mujeres y los niños fueron encerrados en un almacén. | UN | وقيد الرجال ووضعوا في قاعة الكوميون وزنزانات الاحتجاز، بينما وضع النساء واﻷطفال في مخزن. |
Las víctimas eran las esposas de miembros de la milicia y la Guardia comunal local. | UN | وكانت الضحايا زوجات عناصر في الميليشيا المحلية والحرس البلدي. |
Existen actualmente en construcción 81 zonas de irrigación comunal con una extensión adicional de 28.494 hectáreas. | UN | وأدت عمليات البناء الجارية لعدد قدره ١٨ منطقة مشروع ري مجتمعي إلى خلق منطقة خدمة إضافية مساحتها ٤٩٤ ١٢ هكتارا. |
Un proyecto de ley, que se estaba estudiando en la actualidad, preveía un sistema mixto de propiedad individual y comunal de la tierra. | UN | وينص مشروع قانون هو اﻵن قيد النظر، على استحداث نظام يجمع بين الملكية الفردية والملكية المشاع لﻷراضي . |
A ese respecto resulta encomiable el ejemplo de la participación comunal en proyectos de desarrollo en Tailandia. | UN | وفي هذا الصدد فإن الاشتراك المجتمعي في مشاريع التنمية في تايلند مثال يستحق الإطراء. |
En cuanto a la participación de la comunidad en estos temas, sólo existe formalmente el proyecto del Plan regulador comunal y sus modificaciones. | UN | والحكم الرسمي الوحيد المنصوص عليه فيما يتعلق بالإسهام المجتمعي هو حكم مدرج في الخطة التنظيمية المجتمعية وصيغها المعدلة. |
Los consejos consultivos creados por el consejo comunal también deben estar constituidos por dos tercios de miembros del mismo sexo como máximo. | UN | وينبغي أن تتألف المجالس الاستشارية التي ينشئها المجلس المجتمعي أيضا من ثلثي الأعضاء من الجنس ذاته كحد أقصى. |
El consejo comunal puede acordar derogaciones a esta condición, según un procedimiento definido. | UN | والمخالفات لهذا الشرط يمكن للمجلس المجتمعي أن يوافق عليها وفقا لإجراء محدد. |
El artículo 120 bis de la nueva ley comunal prevé que el consejo comunal pueda instituir consejos consultivos. | UN | وتنص المادة 120 مكررا من القانون المجتمعي الجديد على أن باستطاعة المجلس المجتمعي إسداء نصائح استشارية. |
Como se menciona en la sección III del presente documento de trabajo, se considera que el sistema comunal tradicional que impera en Samoa Americana contribuye a mantener la cohesión social y a promover el bienestar económico. | UN | ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي. |
El descontento persistente entre las comunidades marginadas y las actividades de grupos armados y la violencia comunal en el Terai han contribuido a crear una situación frágil en materia de seguridad. | UN | وأسهم السخط المستمر في صفوف الجماعات المهمشة وأنشطة المجموعات المسلحة والعنف الطائفي في تيراي، في خطورة الحالة الأمنية. |
Lamentablemente, su advertencia resultó profética porque seis años después la violencia comunal volvió a cobrarse más de un millar de vidas. | UN | ولسوء الحظ فقد صدقت هذه النبوة عندما أسفر العنف الطائفي بعد ستة أعوام عن مصرع أكثر من ألف شخص. |
70. La ley normativa básica de la comuna la constituye el estatuto aprobado por la asamblea comunal. | UN | ٠٧- والقانون المعياري اﻷساسي للكوميون هو النظام اﻷساسي الصادر عن برلمان الكوميون. |
- Colina Mukoro Cabecera El administrador comunal viajó por las diferentes comunas en motocicleta a lo largo del jueves 21 de octubre. | UN | ٢٦٣ - جاب مدير الكوميون مختلف الكوميونات على متن دراجة بخارية خلال يوم الخميس ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Por ejemplo, en el centro de detención municipal de Mugesera en la prefectura de Kibungo, se clausuraron cuatro pequeñas celdas después de la rehabilitación de un edificio comunal más espacioso. | UN | ففي مركز موجيسيرا للاحتجاز البلدي في محافظة كيبونغو مثلا، أغلقت أربع زنزانات صغيرة عقب إصلاح بناية أكثر اتساعا تابعة للبلدية. |
Para responder a las necesidades de información de los padres, el proyecto prevé una estructura a nivel comunal. | UN | وبغية الاستجابة للحاجة الى إعلام اﻵباء واﻷمهات، يعمل المشروع على توفير اﻹحاطة به على نطاق مجتمعي. |
Aunque la situación de la tenencia de tierras no variado significativamente con la independencia, la atención del Gobierno y los esfuerzos de las ONG por combatir la desertificación se han centrado en las zonas de explotación agrícola comunal. | UN | وعلى الرغم من أن حالة حيازة الأرض لم تتغير جذريا مع الاستقلال، فإن جهود الحكومة والمنظمات غير الحكومية التي كانت مُنصَبَّة على مكافحة التصحر قد تحولت إلى مجالات الزراعة المشاع. |
La policía comunal funciona a nivel local y deriva su autoridad del prefecto, que es el jefe de la administración provincial o prefectura. | UN | وتعمل شرطة الكميونات على المستوى المحلي وتستمد سلطتها من الحاكم الذي يعمل بوصفه رئيسا ﻹدارة اﻹقليم أو المقاطعة. |
Fomento de la capacidad de la policía comunal de Rwanda para procedimientos de arresto, detención y transferencia de los detenidos | UN | بناء القدرات من أجل إجـراءات الاعتقــال، والحجـــز ونقــــل المحتجزيـن لـــدى شرطـة الكوميونات في رواندا |
En Timor Oriental subsiste la posibilidad de estallidos de violencia comunal o interpartidista durante el período de transición. | UN | 51 - وداخل تيمور الشرقية، ما ز ال احتمال وقوع أحداث عنف طائفية أو بين الأحزاب خلال الفترة الانتقالية ماثلا. |
También se ha propuesto recientemente la organización de elecciones a nivel comunal con objeto de reformar la administración local. | UN | كما كان هناك اقتراح حديث بإجراء انتخابات على مستوى الكميون بغية إصلاح الادارة المحلية. |
Según esta ley, se comprarán terrenos para el reasentamiento de la población comunal que no posee tierras. | UN | وبموجب هذا القانون ستوفر أراض ﻹعادة توطين أهالي الجماعات المحلية الذين لا يملكون أرضا. |
Nadie puede permitirse ser neutral, abstenerse, en esta ruta comunal de legalidad. | UN | لا يمكن ﻷحد أن يكون محايدا أو أن يتخلف في طريق الشرعية المشترك هذا. |
21.8 Sierra Leona tiene un sistema dual de tenencia de tierras, con un régimen de propiedad comunal y otro de propiedad consuetudinaria. | UN | 21-8 ويوجد في سيراليون نظام مزدوج لحيازة الأراضي، وهو الملكية الشائعة للأراضي والملكية العرفية لها. |
Además se ha venido dando apoyo a la Asamblea de Trabajadores y Trabajadoras del Banco Popular y de Desarrollo comunal, en la elaboración de la Política de Igualdad y Equidad de Género 2007-2010. | UN | كما أنه دأب على تدعيم جمعية العاملين في مصرف التنمية المجتمعية والشعب في صياغة سياسة عامة بشأن المساواة والعدل بين الجنسين للفترة 2007-2010. |
Este proyecto de desarrollo en curso aspira a mejorar las condiciones de vida de las mujeres más pobres de Bolivia y de sus familias a través de proyectos de banca comunal. | UN | ويهدف هذا المشروع الإنمائي المستمر إلى تحسين الظروف المعيشية لأفقر نساء بوليفيا وأُسرهن عن طريق مشاريع مصرفية قروية. |