"comunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعي
        
    • الطائفي
        
    • الكوميون
        
    • البلدي
        
    • مجتمعي
        
    • المشاع
        
    • الكميونات
        
    • الكوميونات
        
    • طائفية
        
    • الكميون
        
    • الجماعات المحلية
        
    • المشترك
        
    • الشائعة للأراضي
        
    • المجتمعية والشعب
        
    • قروية
        
    En total se recaudaron más de 100.000 kinas mediante el esfuerzo comunal y la venta de acciones y participaron alrededor de 10.000 personas. UN وقد ساهم في المبلغ المجموع بالجهد المجتمعي ومبيع اﻷسهم، الذي زاد على ٠٠٠ ١٠٠ كينا في نهاية المطاف، نحو ٠٠٠ ١٠ شخص.
    También puede mencionarse el concurso prestado por la etnia Pemón, en el Estado Bolívar, en la puesta en marcha de una cooperativa comunal para la adquisición de medicamentos. UN ويمكن أيضاً ذكر اسهام مجموعة بيمون الإثنية، في ولاية بوليفار، في تحريك التعاون المجتمعي من أجل الحصول على عقاقير.
    También prevé penas más severas para los actos de violencia perpetrados en el entorno comunal. UN وأضاف أن هذا القانون سيقرر أيضا عقوبات أشد لمرتكبي العنف الطائفي.
    Los hombres fueron atados y encerrados en el salón comunal y en celdas de detención, y las mujeres y los niños fueron encerrados en un almacén. UN وقيد الرجال ووضعوا في قاعة الكوميون وزنزانات الاحتجاز، بينما وضع النساء واﻷطفال في مخزن.
    Las víctimas eran las esposas de miembros de la milicia y la Guardia comunal local. UN وكانت الضحايا زوجات عناصر في الميليشيا المحلية والحرس البلدي.
    Existen actualmente en construcción 81 zonas de irrigación comunal con una extensión adicional de 28.494 hectáreas. UN وأدت عمليات البناء الجارية لعدد قدره ١٨ منطقة مشروع ري مجتمعي إلى خلق منطقة خدمة إضافية مساحتها ٤٩٤ ١٢ هكتارا.
    Un proyecto de ley, que se estaba estudiando en la actualidad, preveía un sistema mixto de propiedad individual y comunal de la tierra. UN وينص مشروع قانون هو اﻵن قيد النظر، على استحداث نظام يجمع بين الملكية الفردية والملكية المشاع لﻷراضي .
    A ese respecto resulta encomiable el ejemplo de la participación comunal en proyectos de desarrollo en Tailandia. UN وفي هذا الصدد فإن الاشتراك المجتمعي في مشاريع التنمية في تايلند مثال يستحق الإطراء.
    En cuanto a la participación de la comunidad en estos temas, sólo existe formalmente el proyecto del Plan regulador comunal y sus modificaciones. UN والحكم الرسمي الوحيد المنصوص عليه فيما يتعلق بالإسهام المجتمعي هو حكم مدرج في الخطة التنظيمية المجتمعية وصيغها المعدلة.
    Los consejos consultivos creados por el consejo comunal también deben estar constituidos por dos tercios de miembros del mismo sexo como máximo. UN وينبغي أن تتألف المجالس الاستشارية التي ينشئها المجلس المجتمعي أيضا من ثلثي الأعضاء من الجنس ذاته كحد أقصى.
    El consejo comunal puede acordar derogaciones a esta condición, según un procedimiento definido. UN والمخالفات لهذا الشرط يمكن للمجلس المجتمعي أن يوافق عليها وفقا لإجراء محدد.
    El artículo 120 bis de la nueva ley comunal prevé que el consejo comunal pueda instituir consejos consultivos. UN وتنص المادة 120 مكررا من القانون المجتمعي الجديد على أن باستطاعة المجلس المجتمعي إسداء نصائح استشارية.
    Como se menciona en la sección III del presente documento de trabajo, se considera que el sistema comunal tradicional que impera en Samoa Americana contribuye a mantener la cohesión social y a promover el bienestar económico. UN ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي.
    El descontento persistente entre las comunidades marginadas y las actividades de grupos armados y la violencia comunal en el Terai han contribuido a crear una situación frágil en materia de seguridad. UN وأسهم السخط المستمر في صفوف الجماعات المهمشة وأنشطة المجموعات المسلحة والعنف الطائفي في تيراي، في خطورة الحالة الأمنية.
    Lamentablemente, su advertencia resultó profética porque seis años después la violencia comunal volvió a cobrarse más de un millar de vidas. UN ولسوء الحظ فقد صدقت هذه النبوة عندما أسفر العنف الطائفي بعد ستة أعوام عن مصرع أكثر من ألف شخص.
    70. La ley normativa básica de la comuna la constituye el estatuto aprobado por la asamblea comunal. UN ٠٧- والقانون المعياري اﻷساسي للكوميون هو النظام اﻷساسي الصادر عن برلمان الكوميون.
    - Colina Mukoro Cabecera El administrador comunal viajó por las diferentes comunas en motocicleta a lo largo del jueves 21 de octubre. UN ٢٦٣ - جاب مدير الكوميون مختلف الكوميونات على متن دراجة بخارية خلال يوم الخميس ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Por ejemplo, en el centro de detención municipal de Mugesera en la prefectura de Kibungo, se clausuraron cuatro pequeñas celdas después de la rehabilitación de un edificio comunal más espacioso. UN ففي مركز موجيسيرا للاحتجاز البلدي في محافظة كيبونغو مثلا، أغلقت أربع زنزانات صغيرة عقب إصلاح بناية أكثر اتساعا تابعة للبلدية.
    Para responder a las necesidades de información de los padres, el proyecto prevé una estructura a nivel comunal. UN وبغية الاستجابة للحاجة الى إعلام اﻵباء واﻷمهات، يعمل المشروع على توفير اﻹحاطة به على نطاق مجتمعي.
    Aunque la situación de la tenencia de tierras no variado significativamente con la independencia, la atención del Gobierno y los esfuerzos de las ONG por combatir la desertificación se han centrado en las zonas de explotación agrícola comunal. UN وعلى الرغم من أن حالة حيازة الأرض لم تتغير جذريا مع الاستقلال، فإن جهود الحكومة والمنظمات غير الحكومية التي كانت مُنصَبَّة على مكافحة التصحر قد تحولت إلى مجالات الزراعة المشاع.
    La policía comunal funciona a nivel local y deriva su autoridad del prefecto, que es el jefe de la administración provincial o prefectura. UN وتعمل شرطة الكميونات على المستوى المحلي وتستمد سلطتها من الحاكم الذي يعمل بوصفه رئيسا ﻹدارة اﻹقليم أو المقاطعة.
    Fomento de la capacidad de la policía comunal de Rwanda para procedimientos de arresto, detención y transferencia de los detenidos UN بناء القدرات من أجل إجـراءات الاعتقــال، والحجـــز ونقــــل المحتجزيـن لـــدى شرطـة الكوميونات في رواندا
    En Timor Oriental subsiste la posibilidad de estallidos de violencia comunal o interpartidista durante el período de transición. UN 51 - وداخل تيمور الشرقية، ما ز ال احتمال وقوع أحداث عنف طائفية أو بين الأحزاب خلال الفترة الانتقالية ماثلا.
    También se ha propuesto recientemente la organización de elecciones a nivel comunal con objeto de reformar la administración local. UN كما كان هناك اقتراح حديث بإجراء انتخابات على مستوى الكميون بغية إصلاح الادارة المحلية.
    Según esta ley, se comprarán terrenos para el reasentamiento de la población comunal que no posee tierras. UN وبموجب هذا القانون ستوفر أراض ﻹعادة توطين أهالي الجماعات المحلية الذين لا يملكون أرضا.
    Nadie puede permitirse ser neutral, abstenerse, en esta ruta comunal de legalidad. UN لا يمكن ﻷحد أن يكون محايدا أو أن يتخلف في طريق الشرعية المشترك هذا.
    21.8 Sierra Leona tiene un sistema dual de tenencia de tierras, con un régimen de propiedad comunal y otro de propiedad consuetudinaria. UN 21-8 ويوجد في سيراليون نظام مزدوج لحيازة الأراضي، وهو الملكية الشائعة للأراضي والملكية العرفية لها.
    Además se ha venido dando apoyo a la Asamblea de Trabajadores y Trabajadoras del Banco Popular y de Desarrollo comunal, en la elaboración de la Política de Igualdad y Equidad de Género 2007-2010. UN كما أنه دأب على تدعيم جمعية العاملين في مصرف التنمية المجتمعية والشعب في صياغة سياسة عامة بشأن المساواة والعدل بين الجنسين للفترة 2007-2010.
    Este proyecto de desarrollo en curso aspira a mejorar las condiciones de vida de las mujeres más pobres de Bolivia y de sus familias a través de proyectos de banca comunal. UN ويهدف هذا المشروع الإنمائي المستمر إلى تحسين الظروف المعيشية لأفقر نساء بوليفيا وأُسرهن عن طريق مشاريع مصرفية قروية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more