Además, consideramos que la presentación de informes trimestrales podría coadyuvar al fortalecimiento de la comunicación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وفضلا عن ذلك، نشعر بأن تقـــديم تقارير كل ثلاثة شهور من شأنه أن يقــوي الاتصال بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Con una mejor comunicación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, existe también la probabilidad de que se genere una mejor relación entre ambos. | UN | وإذا ما حسن الاتصال بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة صار من المرجح أن تنشأ علاقة أفضل بينهما. |
FORMAS DE comunicación entre el SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS Y LOS JÓVENES Y LAS ORGANIZACIONES JUVENILES | UN | قنوات الاتصال بين منظومة اﻷمم المتحدة والشباب ومنظمات الشباب |
Las vías de comunicación entre el profesor y el alumno se organizan mediante consultas individualizadas o asesoramiento tutorial. | UN | وتنظم الاتصالات بين اﻷستاذ والطالب عن طريق استشارات فردية أو تقديم نصائح تعليمية. |
Es preciso acortar la distancia en el aspecto de la comunicación entre el Gobierno y las ONG y la sociedad civil. | UN | وهنالك حاجة إلى تعزيز التواصل بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Por último, sería adecuado establecer conductos de comunicación entre el Centro y la Sexta Comisión. | UN | وذكرت، أخيرا، أنه سيكون من المناسب إنشاء قنوات اتصال بين المركز واللجنة السادسة. |
La Junta recomienda que se mejore la comunicación entre el personal de pedidos internos y el de adquisiciones. | UN | ويوصي المجلس بتحسين الاتصال بين الموظفين المقدمين للطلبات وبين موظفي المشتريات. |
Es imperativa la comunicación entre el Consejo de Seguridad y los Estados que contribuyen con tropas. | UN | إن الاتصال بين مجلس اﻷمن والبلدان التي تساهم في تقديم قوات أمر ضروري للغاية. |
Este fallo pone en evidencia el carácter excepcional de cualquier restricción a la libre comunicación entre el abogado y su cliente. | UN | ويؤكد هذا الحكم استثنائية طابع القيد الذي يُفرض على حرية الاتصال بين المحامي وموكله. |
La Junta planteó también la cuestión de la falta de comunicación entre el INSTRAW y sus centros de coordinación. | UN | كما أثار المجلس مسألة الافتقار إلى الاتصال بين المعهد ومراكز التنسيق التابعة له. |
Contribuya a restablecer la comunicación entre el Gobierno la República Unida de Tanzanía y Burundi. | UN | ٢ - أن يسهم في إعادة الاتصال بين حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي. |
Se han puesto en marcha iniciativas destinadas a crear capacidad en esos departamentos y fortalecer la comunicación entre el Ministerio y los mecanismos provinciales. | UN | ويجري الآن اتخاذ مبادرات لبناء قدرات هذه الإدارات وتعزيز الاتصال بين الوزارة وبين هياكل المقاطعات هذه. |
Algunos donantes expresan la opinión de que la comunicación entre el Fondo y la comunidad de donantes puede mejorarse. | UN | وترى بعض الجهات المانحة أنه يمكن تحسين عملية الاتصال بين الصندوق ومجتمع المانحين. |
Sería necesario contar con equipos que garantizaran la comunicación entre el parque aéreo de cada misión y los sistemas de operaciones aéreas de las tres misiones. | UN | وسيلزم إنشاء نظم لتأمين الاتصال بين الطائرات التابعة لكل بعثة وبين نظم العمليات الجوية لكل بعثة. |
El orador hizo hincapié en que había mejorado la comunicación entre el Consejo de la Isla y la Oficina de Relaciones Exteriores del Commonwealth de la Potencia Administradora. | UN | وأكد أن الاتصالات بين مجلس الجزيرة ووزارة الخارجية والكومنولث في الدولة القائمة بالإدارة قد تحسنت. |
El resultado del caso refleja que existen graves problemas de comunicación entre el Comité y el Estado parte. | UN | وتبيّن من نتيجة الدعوى وجود صعوبات شديدة في الاتصالات بين اللجنة والدولة الطرف. |
:: ¿Cuáles son las oportunidades y los desafíos en lo relativo a la mejora de la comunicación entre el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales y subregionales? | UN | :: ما هي الفرص والتحديات فيما يتعلق بتعزيز الاتصالات بين مجلس الأمن و بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؟ |
Alientan al personal directivo a rendir cuentas de sus decisiones y ser receptivo a las preocupaciones del personal, y promueven una mejor comunicación entre el personal y la administración. | UN | وهم يشجعون المديرين على تحمل مسؤولية قراراتهم والاهتمام بشواغل الموظفين، وتحسين التواصل بين الموظفين والإدارة. |
Daba cuenta, entre otras cosas, de la mejora de la comunicación entre el Estado parte y el Comité. | UN | وأشار إلى جملة أمور منها تحسن التواصل بين الدولة الطرف واللجنة. |
Mantener la comunicación entre el Ministerio de Sanidad y las autoridades sanitarias locales responsables de la recopilación de los datos pertinentes. | UN | استمرار التواصل بين وزارة الصحة والسلطات الصحية المحلية المسؤولة عن جمع البيانات ذات الصلة. |
Muchos delegados destacaron la conveniencia de establecer líneas de comunicación entre el Grupo Mundial sobre Migraciones ampliado y los Estados miembros. | UN | وشدد عديد من المندوبين على استصواب إقامة قنوات اتصال بين الفريق الموسع والدول الأعضاء. |
comunicación entre el personas de las diferentes oficinas | UN | 2 - الاتصال فيما بين الموظفين في مختلف المكاتب |
Se procura constantemente mantener las relaciones y la comunicación entre el Gobierno, el colectivo de las ONG y los donantes. | UN | وتتواصل الجهود للحفاظ على العلاقات والاتصالات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والأوساط المانحة. |