"comunicaciones con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتصالات مع
        
    • الاتصال مع
        
    • اتصالات مع
        
    • المراسلات مع
        
    • الرسائل مع
        
    • اتصالاتها مع
        
    • الرسائل المتبادلة مع
        
    • مراسلات مع
        
    • الاتصال بأسرته
        
    • رسائل مع
        
    • اﻻتصاﻻت ممن لديهم
        
    • اتصال مع
        
    • الاتصالات يملكان
        
    • بالتراسل مع
        
    • والاتصالات مع
        
    En los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR son deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. UN أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيئة ، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات.
    En los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR sean deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. UN أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحــدة للحماية سيئة، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات.
    Informa al Secretario Ejecutivo acerca de las deliberaciones y decisiones de la Comisión y presta asistencia en las comunicaciones con los representantes de los miembros; UN يبقي اﻷمين التنفيذي على علم بمداولات وقرارات اللجنة ويساعد في اﻹبقاء على الاتصال مع ممثلي الدول اﻷعضاء؛
    Ni historia crediticia, ni comunicaciones con amigos, y nada con tu viejo nombre. Open Subtitles لا سجلات بطاقات إئتمانية و لا أي اتصالات مع الأصدقاء و لا أي شيء يتعلق باسمك القديم
    En todas las comunicaciones con el peticionario, las personas interesadas, los Estados u otros órganos, el Ombudsman respetará la confidencialidad de las deliberaciones del Comité y las comunicaciones confidenciales entre el Ombudsman y los Estados Miembros. UN وعلى أمين المظالم أن يحترم في كل المراسلات مع مقدم الالتماس أو من يهمه الأمر من أفراد أو دول أو هيئات أخرى سرية مداولات اللجنة وسرية المراسلات بينه وبين الدول الأعضاء.
    El Relator Especial continúa recibiendo información sobre la situación de los migrantes en todo el mundo e intercambia comunicaciones con gobiernos. UN 4 - وظل المقرر الخاص يتلقى المعلومات عن حالة المهاجرين في جميع أنحاء العالم ويتبادل الرسائل مع الحكومات.
    La Unión Europea exhorta al Gobierno del Sudán a que mejore sus comunicaciones con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y a que coopere con el Relator Especial. UN وهو يحض الحكومة السودانية على تحسين اتصالاتها مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان والتعاون مع المقرر الخاص.
    Asimismo, deberían mejorarse las comunicaciones con otros elementos de la Organización mundial. UN وينبغي تحسين الاتصالات مع سائر عناصر المنظمة الدولية.
    Todas las comunicaciones con el defensor serán confidenciales y las entrevistas y visitas se llevarán a cabo fuera de la presencia del personal de la Dependencia de Detención. UN وتكفل السرية لجميع الاتصالات مع محامي الدفاع وتتم مقابلاته وزياراته بمنأى عن سمع موظفي وحدة الاحتجاز.
    En la Official Languages Ordinance (Ordenanza sobre los idiomas oficiales) se establece que pueden utilizarse ambos idiomas en las comunicaciones con el Gobierno. UN وينص قانون اللغات الرسمية على أنه يمكن استخدام اللغتين كليهما في الاتصالات مع الحكومة.
    También mejorará las comunicaciones con los candidatos. UN وسيعزز أيضا هذا النظام الاتصال مع المرشحين.
    Esas intenciones muestran que la secretaría ha comprendido la fundamental importancia de mejorar las comunicaciones con los interlocutores pertinentes. UN وتبين هذه النوايا أن الأمانة أدركت الأهمية الحاسمة لتحسين الاتصال مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Los miembros de la Comisión podrán también mantener, sin impedimentos, todo tipo de comunicaciones con la República de Tayikistán y con los dirigentes de la oposición tayika. UN ويتمتع أعضاء اللجنة المشتركة أيضا بالحق في أن يقيموا دون عوائق كافة أشكال الاتصال مع جمهورية طاجيكستان وزعماء المعارضة الطاجيكية.
    Esta labor abarcaría tanto las comunicaciones con distintos países para prestarles asistencia en el establecimiento de vínculos y para atender sus propias necesidades, además de ampliar las comunicaciones más generales con todos los Estados miembros o con países por región. UN ويشمل ذلك إقامة اتصالات مع بلدان فرادى لمساعدتها على إقامة روابط سعيا الى سد احتياجاتها الخاصة، فضلا عن إقامة اتصالات أعم أوسع نطاقا مع جميع البلدان اﻷعضاء، أو مع بلدان المنطقة.
    Los serbios de Bosnia aceptaron establecer comunicaciones con el ejército de Bosnia y Herzegovina y se pidió a la UNPROFOR que se ocupara de esta cuestión y facilitara los arreglos necesarios. UN ووافق الصرب البوسنيون على إنشاء اتصالات مع جيش البوسنة والهرسك، وطلب من قوة اﻷمم المتحدة للحماية متابعة هذا الموضوع وتسهيل الترتيبات الضرورية.
    El informe propuesto se basaría en la tradición de anteriores comunicaciones con la Junta durante períodos ordinarios de sesiones de la Junta y reuniones entre períodos de sesiones. UN وسيعتمد التقرير المقترح على التقاليد المتبعة في تبادل المراسلات مع المجلس خلال الدورات العادية للمجلس والاجتماعات التي تعقد بين الدورات.
    B. comunicaciones con el Gobierno en relación con la misión solicitada UN باء- المراسلات مع الحكومة فيما يخص البعثة المطلوبة
    Durante el período que se examina la Relatora Especial continuó recibiendo información sobre los derechos humanos de los migrantes e intercambiando comunicaciones con los gobiernos. UN وأثناء الفترة المستعرضة، استمرت المقررة الخاصة في تلقي معلومات عن حقوق الإنسان للمهاجرين، وفي تبادل الرسائل مع الحكومات.
    La Secretaría podrá indicar al Comenté las dificultades encontradas en la aplicación que las Partes han señalado con frecuencia en sus comunicaciones con la Secretaría. UN وقد تحدد الأمانة للجنة صعوبات التنفيذ التي حددتها الأطراف تكراراً في اتصالاتها مع الأمانة.
    La sección III se refiere a las comunicaciones con las autoridades gubernamentales. UN ويشير الفرع ثالثاً إلى الرسائل المتبادلة مع السلطات الحكومية.
    Si el problema jurídico correspondiente es complejo o entraña diversas comunicaciones con las partes sobre las cuales las Naciones Unidas no tienen ningún control, se puede producir un cierto retraso, aunque es un fenómeno muy poco habitual. UN وإذا كانت المسألة القانونية متشعبة أو تتطلب مراسلات مع أطراف لا تتحكم فيها الأمم المتحدة، فإنه قد يحصل ثمة بعض التأخير؛ غير أنه قلما يحدث ذلك.
    - El personal del centro debe fomentar y facilitar contactos frecuentes del menor con la comunidad en general, en particular comunicaciones con sus familiares, amigos y otras personas o representantes de organizaciones prestigiosas del exterior, y la oportunidad de visitar su hogar y su familia. UN - ينبغي أن يعمل موظفو المؤسسة على تيسير اتصالات الطفل المتواترة مع المجتمع برمته، بما في ذلك الاتصال بأسرته وأصدقائه وغيرهم من الأشخاص أو ممثلي منظمات خارجية حسنة السمعة، وعلى تمكينه من زيارة بيته وأسرته؛
    El Comité Especial también intercambió comunicaciones con la Organización Internacional del Trabajo y la Organización Mundial de la Salud en relación con cuestiones relativas a los territorios ocupados. UN كما تبادلت اللجنة الخاصة رسائل مع منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية بشأن المسائل المتعلقة باﻷراضي المحتلة.
    El coordinador establecería comunicaciones con todos los nodos de la SIDS/NET y tendría informados a los nodos de la SIDS/NET en las regiones y en el país. UN وستنشأ خطوط اتصال مع جميع عقد الشبكة، لمواصلة إبلاغ المعلومات لعقد الشبكة على الصعيدين الاقليمي والقطري.
    Para que pueda realizarse este curso, se requieren expertos en comunicaciones con conocimientos prácticos de las técnicas y la tecnología de las comunicaciones más modernas y adecuadas para las condiciones sobre el terreno. UN ويستلزم تيسير حلقة العمل هذه الاستعانة بخبيرين في الاتصالات يملكان معرفة عملية بأحدث تقنيات الاتصالات وبالتكنولوجيا الملائمة للظروف الميدانية.
    iii) El discernimiento y la vigilancia respecto de todas las comunicaciones que puedan plantear cuestiones de confidencialidad, en particular las comunicaciones con personas ajenas a la Corte; UN ' 3` التعامل بفطنة ويقظة مع جميع المراسلات التي قد تتطلب مراعاة السرية، خاصة فيما يتعلق بالتراسل مع الأشخاص الخارجيين؛
    Los serbios habían estado escuchando las comunicaciones con la UNPROFOR y, conociendo nuestra vulnerabilidad, éramos ahora su objetivo directo. UN والاتصالات مع القوة موضع مراقبة من جانب الصرب، ولقد كانوا يستهدفوننا مباشرة، وهم يعلمون مدى انجراحيتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more