"comunicadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أبلغت عنها
        
    • التي أبلغ عنها
        
    • المبلغ عنها من
        
    • التي أرسلتها
        
    • التي تبلغ عنها
        
    • التي أفادت بها
        
    • التي ترسلها
        
    • التي أبلغت بها
        
    • التي أبلغ بها
        
    • أبلغ عنها عن
        
    • التي أفادت المفوضية
        
    • التي تُعلن عنها
        
    • حسبما أفادت بها
        
    • على نحو ما أبلغت عنه
        
    • النحو الذي أبلغته هذه
        
    Dada la variedad de experiencias comunicadas por los Estados en el cuestionario, un tema de importancia evidente es cómo hacer para que compartan entre ellos las experiencias y enseñanzas adquiridas. UN وبالنظر الى مجال الخبرات التي أبلغت عنها الدول في الاستبيان، فإن أحد المجالات الواضحة الأهمية يتمثل في كيفية تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين الدول.
    Pérdidas de propiedad de las Naciones Unidas comunicadas por la MONUA Categoría UN ممتلكات الأمم المتحدة المفقودة التي أبلغت عنها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا
    En particular, hizo una comparación entre las importaciones y las exportaciones totales comunicadas por las Partes. UN وأجرت، على وجه الخصوص مقارنة بين مجموع الواردات والصادرات التي أبلغت عنها الأطراف.
    Estos resultados se explican en gran parte por las cifras extremadamente elevadas comunicadas por un país de Asia Oriental. UN وتُعزى هذه النتائج أساساً إلى الأرقام العالية جداً التي أبلغ عنها بلد واحد في شرق آسيا.
    El informe se basa en información sobre los progresos alcanzados y en las experiencias comunicadas por las organizaciones competentes que han expresado interés en contribuir al informe. UN ويستند التقرير إلى المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز والخبرات المبلغ عنها من جانب المنظمات التي تمتلك الدراية الفنية ذات الصلة والتي أعربت عن رغبتها في المساهمة في التقرير.
    El Subcomité indicó que las respuestas comunicadas por las autoridades se examinarían al redactar el informe sobre la visita. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي أرسلتها السلطات ستؤخذ في الحسبان عند صياغة تقرير الزيارة.
    La mayoría de las tendencias del consumo de drogas mencionadas en el presente informe están basadas en apreciaciones de expertos comunicadas por los Estados Miembros en las respuestas al cuestionario para los informes anuales. UN وتستند اتجاهات تعاطي المخدِّرات المبلَّغ عنها في هذا التقرير بصفة أساسية إلى آراء الخبراء التي تبلغ عنها الدول الأعضاء في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    La figura 1 contiene una recopilación de las necesidades comunicadas por las Partes no incluidas en el anexo I en relación con la investigación y la observación sistemática. UN ويرد في الشكل 1 تجميع للاحتياجات التي أبلغت عنها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بشأن البحوث والمراقبة المنهجية.
    Lista de bienes de las Naciones Unidas pasados a pérdidas y ganancias comunicadas por la UNAMSIL UN ممتلكات الأمم المتحدة المشطوبة التي أبلغت عنها بعثة الأمم المتحدة في سيراليون
    En total fueron 371 las nuevas denuncias comunicadas por todas las entidades. UN وقد بلغ مجموع عدد الادعاءات الجديدة التي أبلغت عنها جميع الكيانات 371 ادعاء.
    * Dos de las tres denuncias comunicadas por el OOPS se refieren al mismo funcionario. UN * كان ادعاءان من الادعاءات الثلاثة التي أبلغت عنها الوكالة يتعلقان بنفس الموظف.
    A fines de 2006 las existencias de metilbromuro comunicadas por las Partes ascendían a 8.740 toneladas. UN وبلغت أرصدة بروميد الميثيل التي أبلغت عنها الأطراف 8740 طناً بنهاية عام 2006.
    En total fueron 159 las nuevas denuncias comunicadas por todas las entidades. UN وبلغ عدد الادعاءات الجديدة التي أبلغت عنها جميع الكيانات 159 ادعاء.
    Actividades específicas de formación comunicadas por los Estados Miembros UN الأنشطة التدريبية المحددة التي أبلغت عنها الدول الأعضاء
    Estos resultados se deben principalmente a las elevadas cifras comunicadas por un único país de Asia Oriental. UN وتُعزى هذه الأرقام أساساً إلى الأرقام العالية التي أبلغ عنها بلد واحد في شرق آسيا.
    especialmente las comunicadas por el Secretario General en sus cartas citadas, en un momento en que el proceso de paz se encuentra en un punto crítico y en que las actividades de socorro humanitario requieren la plena cooperación de todas las partes. UN وهو يشدد بصورة خاصة على تنديده بجميع الانتهاكات ولاسيما تلك التي أبلغ عنها اﻷمين العام في رسالتيه في وقت بلغت فيه عملية السلام منعطفا حساسا وأصبحت جهود اﻹغاثة الانسانية تتطلب فيه التعاون الكامل من جميع اﻷطراف.
    Esferas de asistencia humanitaria comunicadas por las organizaciones de las Naciones Unidas UN 18 - مجالات المساعدة الإنسانية المبلغ عنها من منظمات الأمم المتحدة
    El Subcomité indicó que las respuestas comunicadas por las autoridades se examinarían al redactar el informe sobre la visita. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي أرسلتها السلطات ستؤخذ في الحسبان عند صياغة تقرير الزيارة.
    Aumento del número de iniciativas comunicadas por los Estados Miembros sobre el estado de aplicación de las leyes internas sobre el medio ambiente y el cumplimiento de los acuerdos y tratados internacionales sobre medio ambiente, así como las iniciativas comunicadas por las instituciones e interesados directos pertinentes sobre el estado de aplicación de esos tratados y acuerdos UN زيادة عدد المبادرات التي تبلغ عنها الدول الأعضاء عن حالة إنفاذ القوانين البيئية المحلية والامتثال للمعاهدات والاتفاقات البيئية الدولية وكذلك المبادرات المبلغ عنها من المؤسسات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن حالة الامتثال لهذه المعاهدات والاتفاقات
    Como resultado, la Junta observó diferencias de 64 millones de dólares entre las cantidades comunicadas por los organismos de ejecución y las cantidades registradas por el PNUD. UN ونتيجة لذلك، لاحظ المجلس وجود فروق قيمتها بمبلغ 64 مليون دولار بين المبالغ التي أفادت بها الوكالات المسؤولة عن التنفيذ والمبالغ المسجلة من جانب البرنامج.
    El Subcomité indicó que las respuestas comunicadas por las autoridades se examinarían al redactar el informe sobre la visita. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي ترسلها السلطات ستؤخذ في الاعتبار عند صياغة تقرير الزيارة.
    Algunos ejemplos de esas necesidades y lagunas comunicadas por las Partes son los siguientes: UN ومن الأمثلة على تلك الاحتياجات والثغرات التي أبلغت بها الأطراف ما يلي:
    Número de actividades de seguimiento comunicadas por el Grupo Mundial sobre Migración UN عدد إجراءات المتابعة التي أبلغ بها الفريق العالمي المعني بالهجرة
    Los 687.143 dólares restantes se referían al paso a pérdidas y ganancias de cuentas para las que no se habían previsto créditos anteriores, así como pérdidas debidas a hurtos, saqueos, etc., comunicadas por conducto de la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede. UN يتعلق المبلغ الباقي وقدره 143 687 دولارا، بشطب حسابات قبض لم يرصد لها من قبل أي اعتماد، وبعمليات سرقة أو نهب وما إلى ذلك، أبلغ عنها عن طريق مجلس إدارة الأصول في المقر.
    1. Expresa grave preocupación por el hecho de que, pese a las medidas comunicadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, siga habiendo un desequilibrio importante en la representación geográfica de su composición y que una sola región ocupe casi la mitad de los puestos de la Oficina del Alto Comisionado; UN 1- يعرب عن قلقه الشديد لأن الاختلال في التمثيل الجغرافي لملاك موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لا يزال ظاهراً للعيان، على الرغم من التدابير التي أفادت المفوضية باتخاذها، ولأن منطقة واحدة تكاد تستأثر بنصف الوظائف في المفوضية؛
    e) Aumento del número de iniciativas comunicadas por los Estados Miembros, las instituciones y otros interesados pertinentes en relación con el cumplimiento de las leyes nacionales en materia de medio ambiente; y cumplimiento de los tratados y acuerdos internacionales relacionados con el medio ambiente UN (هـ) زيادة في عدد المبادرات التي تُعلن عنها الدول الأعضاء والمؤسسات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة المتعلقة بحالة إنفاذ القوانين البيئية المحلية؛وبالامتثال للمعاهدات والاتفاقات البيئية الدولية
    118. Al examinar las necesidades de asistencia técnica comunicadas por los Estados que respondieron al cuestionario, tal vez la Conferencia desee remitirse también al documento de trabajo preparado por la secretaría sobre las actividades de asistencia técnica (CTOC/COP/2006/9). UN 118- وقد يود المؤتمر، لدى النظر في احتياجات المساعدة التقنية حسبما أفادت بها الدول المجيبة على الاستبيان، أن يرجع أيضا إلى ورقة العمل التي أعدتها الأمانة بشأن أنشطة المساعدة التقنية (CTOC/COP/2006/9).
    Tomando conocimiento de las metas cuantificadas de reducción de las emisiones para el conjunto de la economía que aplicarán las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (Partes del anexo I), comunicadas por estas Partes y recogidas en el documento FCCC/SB/2011/INF.1/Rev.1, UN وإذ يحيط علماً بالأهداف الكمية لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد التي ينبغي أن تتقيد بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، على نحو ما أبلغت عنه هذه البلدان وورد في الوثيقة FCCC/SB/2011/INF.1/Rev.1،
    Las metas presentadas eran acordes con las metas cuantificadas de reducción de las emisiones para el conjunto de la economía comunicadas por las Partes del anexo I y recopiladas por la secretaría en el documento FCCC/SB/2011/INF.1. UN وكانت الأهداف المعلنة متسقة مع الأهداف الكمية للأطراف المدرجة في المرفق الأول، المتعلقة بخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد ككل، على النحو الذي أبلغته هذه البلدان الأطراف وجمعته الأمانة في الوثيقة FCCC/SB/2011/INF.1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more