"comunicarse con el mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتصال بالعالم
        
    • اتصاله بالعالم
        
    • للاتصال بالعالم
        
    El suministro de una máquina de fax a cada grupo podía ser muy útil para ayudarlos a comunicarse con el mundo exterior. UN ومن شأن تزويد كل واحدة من هاتين المجموعتين بجهاز فاكس أن يكون مفيدا جدا في مساعدتهما على الاتصال بالعالم الخارجي.
    Se ha negado al Sr. Madani cualquier medio para comunicarse con el mundo exterior y ni siquiera se le permite consultar a su médico. UN كما أنه محروم من جميع وسائل الاتصال بالعالم الخارجي، ولا يسمح له بالاتصال حتى بطبيبه الخاص.
    A juicio del Comité, la detención en régimen de incomunicación consiste en denegar a la persona privada de libertad la posibilidad de comunicarse con el mundo exterior. UN وترى اللجنة أن الحبس الانفرادي هو حرمان المحتجز من الاتصال بالعالم الخارجي.
    6.4 El Comité observa que, en varias ocasiones, las autoridades del Estado parte mantuvieron recluido a Abdeladim Ali Mussa Benali durante períodos prolongados en un lugar desconocido para su familia y sin posibilidad de comunicarse con el mundo exterior. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة احتجاز سلطات الدولة الطرف عبد العظيم علي موسى بن علي في عدّة مناسبات لفترات متطاولة في أماكن تجهلها أسرته ودون إمكانية اتصاله بالعالم الخارجي.
    7.12 El Comité observa que el hermano del autor estuvo encarcelado en dos ocasiones por las autoridades del Estado parte durante largos períodos de tiempo, en un lugar que no se comunicó a su familia y sin que pudiera comunicarse con el mundo exterior. UN 7-12 وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف احتجزت شقيق صاحب البلاغ مرتين لفترة طويلة في مكان تجهله أسرته ودون إمكانية اتصاله بالعالم الخارجي.
    El Comité de Apelación decidió que no se planteaba la cuestión de la incompatibilidad con la libertad de expresión, puesto que el interesado era libre de comunicarse con el mundo exterior, incluida la prensa, por otras diversas maneras. UN وقررت اللجنة الاستئنافية بعدم تعارض ذلك مع حرية القول، بما أن الشخص المعني يتمتع بحرية الاتصال بالعالم الخارجي، بما في ذلك الصحافة، بسبل أخرى متعددة.
    A Thich Quang Do se le mantiene encerrado en su celda durante largos períodos, no se le permite recibir visitas ni comunicarse con el mundo exterior. Las autoridades han cortado la línea telefónica y confiscado su teléfono móvil. UN وهو موضوع في غرفة مغلقة لفترات طويلة، ومنعت عنه الزيارات أو الاتصال بالعالم الخارجي بأي شكل آخر، وقطعت السلطات عنه خط الـهاتف وصادرت هاتفه المحمول.
    La detención de sospechosos por períodos de hasta nueve meses mediante decreto, sin la posibilidad de comunicarse con el mundo exterior si se considera necesario para los fines de la investigación, abre la puerta a la tortura y el maltrato. UN واحتجاز المشتبه فيهم لفترات تصل إلى تسعة أشهر بموجب أمر تنفيذي، دون إمكانية الاتصال بالعالم الخارجي، أمر، إذا اعتبر ضروريا لأغراض التحقيق، يفتح الباب أمام التعذيب وإساءة المعاملة.
    Se impide a Liu Xia comunicarse con el mundo exterior por teléfono o a través de Internet, que fueron desconectados en las horas siguientes al anuncio del Premio Nobel de la Paz. UN ومُنعت من الاتصال بالعالم الخارجي سواء بواسطة الهاتف أو الشابكة اللذين قُطعا في الساعات التي تلت الإعلان عن جائزة نوبل للسلام.
    Por último, el Comité sigue preocupado porque la prohibición de comunicarse con el mundo exterior, según el artículo 145-4 del Código de Procedimiento Penal, se puede prolongar hasta 20 días. UN وأخيراً، لا تزال اللجنة قلقة من أن إمكانية تمديد منع السجين من الاتصال بالعالم الخارجي إلى عشرين يوماً، وفقاً للمادة 145-4 من قانون الإجراءات الجنائية.
    El Comité recomienda que toda persona en prisión preventiva o detención administrativa tenga el derecho de comunicarse con el mundo exterior y que no se limite este derecho más allá de 48 horas. UN وتوصي اللجنة بمنح كل شخص في الحبس الاحتياطي أو الاحتجاز الإداري حق الاتصال بالعالم الخارجي وعدم حصر هذا الحق بالمحتجزين لأكثر من 48 ساعة.
    El Comité recomienda que toda persona en prisión preventiva o detención administrativa tenga el derecho de comunicarse con el mundo exterior y que no se limite este derecho más allá de 48 horas. UN وتوصي اللجنة بمنح كل شخص في الحبس الاحتياطي أو الاحتجاز الإداري حق الاتصال بالعالم الخارجي وعدم حصر هذا الحق بالمحتجزين لأكثر من 48 ساعة.
    22. En caso de crisis, el derecho humanitario prevé, por su parte, la posibilidad de comunicarse con el mundo exterior, de conformidad con la sección V del Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra. UN 22- وفي حالات الطوارئ، يكفل القانون الإنساني إمكانية الاتصال بالعالم الخارجي، وفقاً للباب الخامس من اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب.
    33. En caso de crisis, el derecho humanitario prevé, por su parte, la posibilidad de comunicarse con el mundo exterior, de conformidad con la sección V del Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra. UN 33- وفي حالات الأزمات، ينص القانون الإنساني من ناحيته على إمكانية الاتصال بالعالم الخارجي، وفقاً للباب الخامس من اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب.
    38. En caso de crisis, el derecho humanitario prevé, por su parte, la posibilidad de comunicarse con el mundo exterior, de conformidad con la sección V del Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949, relativo al trato debido a los prisioneros de guerra. UN 38- وفي حالات الأزمات، ينص القانون الإنساني من ناحيته على إمكانية الاتصال بالعالم الخارجي، وفقاً للباب الخامس من اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    Durante 18 meses el autor no tuvo posibilidad de comunicarse con el mundo exterior y, por lo tanto, sostiene que la detención en régimen de incomunicación constituyó una violación del artículo 10. UN ومنع من الاتصال بالعالم الخارجي طيلة ثمانية عشر شهراً، ويدعي أن عزله عن العالم الخارجي شكل انتهاكاً للمادة 10().
    Por último, el Comité sigue preocupado por que la prohibición de comunicarse con el mundo exterior, según el artículo 145-4 del Código de Procedimiento Penal, se puede prolongar hasta 20 días. UN وأخيراً، لا تزال اللجنة قلقة من أن إمكانية تمديد منع السجين من الاتصال بالعالم الخارجي إلى عشرين يوماً، وفقاً للمادة 145-4 من قانون الإجراءات الجنائية.
    6.4 El Comité observa que, en varias ocasiones, las autoridades del Estado parte mantuvieron recluido a Abdeladim Ali Mussa Benali durante períodos prolongados en un lugar desconocido para su familia y sin posibilidad de comunicarse con el mundo exterior. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة احتجاز سلطات الدولة الطرف عبد العظيم علي موسى بن علي في عدّة مناسبات لفترات متطاولة في أماكن تجهلها أسرته ودون إمكانية اتصاله بالعالم الخارجي.
    7.12 El Comité observa que el hermano del autor estuvo encarcelado en dos ocasiones por las autoridades del Estado parte durante largos períodos de tiempo, en un lugar que no se comunicó a su familia y sin que pudiera comunicarse con el mundo exterior. UN 7-12 وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف احتجزت شقيق صاحب البلاغ مرتين لفترة طويلة في مكان تجهله أسرته ودون إمكانية اتصاله بالعالم الخارجي.
    184. En el caso Nº 1804/2008 (Il Khwildy c. Libia), el Comité observó que, en dos ocasiones, el hermano del autor había sido detenido por las autoridades del Estado parte durante períodos prolongados en un lugar desconocido para su familia y sin la posibilidad de comunicarse con el mundo exterior. UN 184- وفي القضية رقم 1804/2008 (الخويلدي ضد ليبيا)، لاحظت اللجنة أن سلطات الدولة الطرف احتجزت شقيق صاحب البلاغ مرتين لفترة طويلة في مكان تجهله أسرته ودون إمكانية اتصاله بالعالم الخارجي.
    Las autoridades confiscaron los instrumentos de trabajo del autor, en particular su grabadora, porque sospechaban que podían utilizarse para comunicarse con el mundo exterior. UN وصادرت منه السلطات أدوات عمله ولا سيما جهاز التسجيل الذي اشتبهت في استخدامه كجهاز بث للاتصال بالعالم الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more