"con antelación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسبقا
        
    • مسبقاً
        
    • مقدما
        
    • سلفا
        
    • وقت مبكر
        
    • سلفاً
        
    • مقدماً
        
    • قبل وقت
        
    • مسبقة
        
    • في مرحلة مبكرة
        
    • المسبق
        
    • قبل انعقاد
        
    • مبكرا
        
    • متقدمة
        
    • مسبق
        
    Frecuentemente ni la Secretaría en Arusha ni la Oficina del Fiscal en Kigali fueron notificadas con antelación de la llegada de personal adscrito. UN وفي أحيان كثيرة لم يكن قلم المحكمة في أروشا أو مكتب المدعي العام في كيغالي يبلﱠغ مسبقا بوصول الموظفين المعارين.
    El examen de la Junta mostró que todavía había algunas actividades que se habían financiado con antelación en 2002. UN وقد أشار الاستعراض الذي أجراه المجلس إلى استمرار وجود بعض الأنشطة الممولة مسبقا في عام 2002.
    Ya desde el punto de vista logístico, se trató, al parecer, de una operación muy organizada, que debió planearse con antelación. UN ومن الناحية اللوجستية وحدها، يبدو أن العملية نظمت بدقة وتطلبت تخطيطاً مسبقاً.
    Cuotas o pagos recibidos con antelación UN الاشتراكــــات أو المدفوعات المحصلة مقدما
    Su visita a Tulkarem había sido coordinada con antelación con las FDI. UN وكانت زيارتهم إلى طولكرم قد نسقت سلفا مع قوات الدفاع.
    Por ello, nos corresponde, en forma concertada y con orientaciones claras, buscar los mecanismos adecuados para responder con antelación a señales que nos alerten de la inminencia de problemas de mayor magnitud. UN ولذلك فإن اﻷمر يتوقف علينا جميعا في أن نسعى وفق توجه واضح إلى إيجاد اﻵليات الملائمة للاستجابة في وقت مبكر لﻹشارات الدالة على اقتراب حدوث مشاكل أكبر.
    Se recomienda encarecidamente que los participantes envíen con antelación su acreditación por fax a la secretaría para facilitar su inscripción durante la Conferencia: UN ويحبَّذ أن يرسل المشتركون وثائق اعتمادهم إلى الأمانة سلفاً على أحد رقمي الفاكس التاليين تيسيراً لتسجيلهم أثناء المؤتمر:
    Esos vehículos podrían posicionarse con antelación en zonas donde la amenaza de violencia es elevada. UN ويمكن وضع تلك الناقلات مسبقا في المناطق التي تزيد فيها مخاطر اندلاع العنف.
    El Grupo notificó ese viaje con antelación al Gobierno de Ghana, indicando, entre otras cosas, las fechas y los funcionarios con quienes deseaba reunirse. UN وقدم الفريق إخطارا مسبقا إلى حكومة غانا عن هذه الرحلة، بما في ذلك تفاصيل عن المواعيد والمسؤولين الذين أراد مقابلتهم.
    No se dispone de información fidedigna de si G. Aliev fue informado con antelación de estos acontecimientos. UN ولا توجد معلومات موثوق بها عما إذا كان ح. علييف قد أبلغ مسبقا عن هذه اﻷحداث.
    Damos las gracias al Secretario General por distribuir la Memoria de este año con antelación, en comparación con el año pasado, en que la Memoria se distribuyó la víspera del debate general. UN إننا نشكر اﻷمانة العامة التي أتاحت هذا التقرير مسبقا بالمقارنة بالعام الماضي عندما صدر التقرير عشية المناقشة العامة.
    La secretaría informará a la organización interesada con antelación suficiente de que tiene la intención de realizar esa visita. UN وتبلغ الأمانة المؤسسة المعنية بهذه الزيارة مسبقاً.
    Los avisos con antelación pueden difundirse por las partes en el conflicto y por la organización humanitaria, según sea el contexto y la información disponible. UN أما توجيه الإنذارات مسبقاً فيمكن أن تتولاه أطراف النزاع والمنظمات الإنسانية تبعاً للظروف والملابسات وللمعلومات المتاحة.
    La secretaría informará a la organización interesada con antelación suficiente de que tiene la intención de realizar esa visita. UN وتبلغ الأمانة المؤسسة المعنية بهذه الزيارة مسبقاً.
    Cuotas o pagos recibidos con antelación UN الاشتراكــــات أو المدفوعات المحصلة مقدما
    Cuotas o pagos recibidos con antelación UN الاشتراكــــات أو المدفوعات المحصلة مقدما
    La OTAN dará a conocer al Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia, con antelación, las modalidades de transporte que se emplearán. UN ويبلغ الحلف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سلفا بوسائل النقل.
    Ello permitiría que la Secretaría individualizara cualesquiera lagunas existentes y tratara de encontrarles solución con antelación. UN وسيمكن هذا اﻷمانة العامة من تحديد أي فجوات والتماس الحلول لسدها سلفا.
    El Relator Especial vuelve a lamentarse de la costumbre que tienen las Naciones Unidas de exigir que los informes se presenten con antelación a fin de editarlos y traducirlos, con lo que se distribuyen informes desactualizados. UN ويلاحظ المقرر الخاص مرة أخرى مع اﻷسف الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة التي تستلزم تقديم التقارير في وقت مبكر ﻷغراض التحرير والترجمة، مما يترتب عليه التوزيع الرسمي لتقارير فات أوانها.
    Todos los gastos se planifican con antelación y normalmente se acuerda con los donantes un presupuesto detallado. UN ويتم التخطيط سلفاً لكل المصروفات، كما يتم عادة الاتفاق مع المانحين على ميزانية تفصيلية.
    De ser posible, esa notificación se hará con antelación. UN ويجب توجيه مثل هذا اﻹخطار مقدماً إذا أمكن.
    Me parece que ilustran el hecho de que sería muy útil que estas declaraciones se presentaran por escrito y con antelación. UN وأعتقد أنهما يبينان أن من المفيد جداً أن تعرض علينا مثل هذه المقررات قبل وقت كاف وخطيا.
    El Canadá expresó su agradecimiento por las muchas preguntas formuladas con antelación. UN وقد أعربت عن تقديرها لما تلقته من أسئلة مسبقة كثيرة.
    Es preciso iniciar la labor cartográfica con antelación suficiente para tener la seguridad de que se dispondrá de los mapas adecuados tres o cuatro meses antes de comenzar el censo. UN ومن الضروري البدء بالعمل الخرائطي في مرحلة مبكرة تكفي لتأمين توفر عدد كافٍ من الخرائط قبل ثلاثة أو أربعة أشهر من التاريخ المقرر لبدء التعداد.
    Por lo tanto, es fundamental crear mecanismos que adviertan con antelación las posibilidades de crisis o de conflicto. UN ولا بد بالتالي من إنشاء آليات لﻹنذار المسبق باﻷزمات أو المنازعات.
    Se sugirió además que se podrían preparar documentos de antecedentes sobre los temas clave, con antelación a los seminarios. UN وأشير أيضا إلى أنه يمكن إعداد ورقات معلومات أساسية عن المسائل الرئيسية قبل انعقاد حلقات العمل.
    La Mesa elegirá a los integrantes del equipo con antelación suficiente para que éstos puedan entablar contactos iniciales entre sí y acordar el enfoque que darán a la visita. UN ويراعى اختيار أعضاء الفريق مبكرا بفترة تمكنهم من اقامة الصلات اﻷولية فيما بينهم وتحديد المجال الذي ستركز عليه زيارتهم.
    A Nueva Zelandia le preocupa que se apliquen las normas de seguridad más estrictas que sea posible y que se apliquen cabalmente, que los Estados ribereños y otros Estados interesados reciban notificación anticipada de los embarques y que con antelación se adopten las disposiciones que sean necesarias para delimitar responsabilidades. UN ونيوزيلندا مهتمة بضرورة توفير أعلى معايير السلامة الممكنة وتطبيقها على نحو تام، وكذا بضرورة إخطار الدول الساحلية والدول الأخرى المهتمة بالأمر سلفا بالشحنات، ووضع ترتيبات متقدمة بشأن المسؤولية.
    Con las ciudades, como en la vida, hay que planificar con antelación. TED في تخطيط مدننا، كما في حياتنا، علينا التفكير بشكل مسبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more