"con apoyo de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من منظمة
        
    • بدعم من بعثة
        
    • بدعم من مكتب
        
    • بدعم من عملية
        
    • بدعم من اللجنة
        
    • وذلك بدعم من
        
    • بدعم من المنظمة
        
    • وبدعم من اللجنة
        
    • الجمعية التنسيقية للمنتجين
        
    • من الجمعية التنسيقية
        
    • بدعم من القوة
        
    • بدعم من وكالة
        
    • تدعمها منظمة
        
    • وبدعم من مؤسسة
        
    • وبدعم من منظمة
        
    Esas iniciativas están dirigidas por el Ministerio de Salud Pública, con apoyo de la Organización Mundial de la Salud (OMS), el UNICEF y todas las principales organizaciones no gubernamentales. UN وتولت قيادة هذه الجهود وزارة الصحة العامة بدعم من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وجميع المنظمات غير الحكومية الرئيسية.
    Algunas de estas cuestiones también se están debatiendo en el Grupo de los 20 con apoyo de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras organizaciones. UN وتجري مناقشة بعض هذه الموضوعات أيضا في إطار مجموعة العشرين بدعم من منظمة التجارة العالمية وغيرها.
    Kimia II se inició poco después en Kivu del Norte, con apoyo de la MONUC. UN وفي أعقاب ذلك، بدأت عملية كيميا الثانية في شمال كيفو، بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las ONG participan habitualmente en la formación organizada por la policía con apoyo de la OACDH/Camboya. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية بانتظام في التدريبات التي تنظمها الشرطة بدعم من مكتب المفوضية في كمبوديا.
    En el oeste del país se realizaron operaciones más limitadas con apoyo de la ONUCI. UN وأجريت عمليات أضيق نطاقا في الغرب، بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Se celebrará un taller convencional en Abuja en octubre de 2005, con apoyo de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Nigeria. UN وستعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2005 في أبوجا حلقة عمل تقليدية بدعم من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيجيريا.
    Asimismo, con apoyo de la sociedad civil, se han llevado a cabo campañas de sensibilización e información sobre la cuestión de la excisión. UN وذكرت أنه تم القيام بحملات لزيادة الوعي وجمع المعلومات حول موضوع الختان، وذلك بدعم من المجتمع المدني.
    En ese sentido, el Níger, con apoyo de la FAO, está aprendiendo de las experiencias del programa Fome Zero del Brasil. UN وفي هذا الصدد، فإن النيجر، بدعم من منظمة الأغذية والزراعة، يتعلم من تجارب برنامج القضاء على الجوع في البرازيل.
    con apoyo de la Organización de Aviación Civil Internacional se está instalando un sistema de observación meteorológica automatizado para la aviación. UN ويجري حالياً تركيب نظام آلي لمراقبة الأحوال الجوية للطيران، وذلك بدعم من منظمة الطيران المدني الدولي.
    Un documento sobre la mujer rural en América Latina y el Caribe, preparado con apoyo de la FAO, figuró en el informe regional presentado en Beijing. UN وقد أدرجت وثيقة عن المرأة الريفية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تم إعدادها بدعم من منظمة اﻷغذية والزراعة، في التقرير اﻹقليمي الذي قُدم في بيجين.
    El Ministerio de Rehabilitación y Desarrollo Rurales se ha puesto a la cabeza del proceso de respuesta a la sequía con apoyo de la UNAMA. UN وتقود وزارة التأهيل والتنمية الريفية عملية التصدي لطوارئ الجفاف بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    El Consejo celebró que el Gobierno de Somalia se hubiese comprometido a dirigir los esfuerzos de reconciliación, con apoyo de la UNSOM, la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y otras instancias interesadas. UN ورحب المجلس بالتزام حكومة الصومال بقيادة جهود المصالحة، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وغيرها من الجهات المعنية.
    El Consejo acoge con beneplácito el compromiso del Gobierno Federal de dirigir los esfuerzos de reconciliación en las regiones del Juba, con apoyo de la Misión de Asistencia, la Autoridad Intergubernamental y otros agentes pertinentes. UN ويرحب المجلس بالتزام حكومة الصومال الاتحادية بقيادة جهود المصالحة في مناطق جوبا، بدعم من بعثة تقديم المساعدة والهيئة الحكومية الدولية والجهات الفاعلة المعنية الأخرى.
    Como complemento, con apoyo de la Oficina de Prevención de Crisis y Recuperación se aplicará un proyecto para el control de las armas pequeñas. UN وسوف يجري تنفيذ مشروع للحد من الأسلحة الصغيرة بدعم من مكتب منع الأزمات والإنعاش، على سبيل الاستكمال لهذا المشروع.
    A tal efecto, debería iniciarse un proceso de exámenes con apoyo de la OSSI. UN ولهذا الغرض، ينبغي الشروع في عمليات الاستعراض بدعم من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En la sede, con apoyo de la Oficina de Evaluación, se llevan a cabo evaluaciones relacionadas con sus esferas de competencia. UN ويضطلع المقر، بدعم من مكتب التقييم، وإدارته على صعيد المنظمة.
    Postergado en dos oportunidades, el referéndum sobre una constitución para el período posterior a la transición se celebró satisfactoriamente el 28 de febrero de 2005, con apoyo de la UNOB. UN وفي 28 شباط/فبراير 2005، بدعم من عملية الأمم المتحدة في بوروندي، أجري بنجاح الاستفتاء على دستور ما بعد الفترة الانتقالية، بعد أن أرجئ إجراؤه مرتين.
    18. A propósito de la ley que confiere atribuciones especiales o excepcionales a las fuerzas armadas, se ha hecho saber al Comité que esa ley está recurrida ante el Tribunal Supremo, con apoyo de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ٨١- وفيما يتعلق بالقانون الذي يخول القوات المسلحة صلاحيات خاصة أو استثنائية، قالت إن اللجنة بلغها أن هذا القانون هو محل طعن أمام المحكمة العليا بدعم من اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    con apoyo de la OMM, el Centro de vigilancia de la sequía organizó varios cursillos de capacitación. UN ونظم مركز رصد الجفاف عددا من حلقات العمل التدريبية بدعم من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    con apoyo de la CESPAP, el acuerdo intergubernamental sobre la red de autopistas de Asia contribuyó a ampliar la cobertura geográfica y la capacidad de las autopistas, y a aumentar la longitud del corredor septentrional del Ferrocarril Transasiático, lo que ofrece mejores oportunidades para futuros servicios comerciales entre Asia y Europa. UN وبدعم من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، أسفر الاتفاق الحكومي الدولي بشأن الطريق البري الآسيوي عن توسع في التغطية الجغرافية وفي قدرة الطريق البري وتزايد نطاق الممر الشمالي للسكك الحديدية العابرة لآسيا، مما يتيح فرصا أكبر للخدمات التجارية في المستقبل بين آسيا وأوروبا.
    con apoyo de la CPA-SPN, los productores de cedrón realizaron manifestaciones en Santa Rosa del Aguaray, el 10 de febrero, el 24 de abril y el 19 de mayo de 2003 demandando la intervención del Estado en la situación. UN وبدعمٍ من الجمعية التنسيقية للمنتجين الزراعيين - سان بيدرو نورتي، قام منتجو اللويزة في 10 شباط/فبراير و24 نيسان/أبريل و19 أيار/مايو 2003 بمظاهرات في منطقة سانتا روسا ديل أغواراي مطالبين بتدخّل الدولة في هذا الوضع.
    Los organismos interesados de las Naciones Unidas, con apoyo de la Fuerza Biomilitar de Francia, respondieron activamente ante la epidemia. UN وشاركت وكالات اﻷمم المتحدة، بدعم من القوة البيولوجية العسكرية الفرنسية، مشاركة فعالة في التصدي للوباء.
    El evento fue organizado por el ICIMOD con apoyo de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional y la Administración Nacional de Aeronáutica y del Espacio de los Estados Unidos. UN ونظَّم الحدثَ المركزُ الدولي للتنمية المتكاملة للجبال بدعم من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية والإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء التابعة للولايات المتحدة.
    Más de 600 civiles con lesiones producidas por armas fueron atendidos en hospitales con apoyo de la Organización Mundial de la Salud en Mogadiscio, mientras que 250 civiles, incluidos 15 niños menores de 5 años, fueron atendidos en el hospital de Kismaayo. UN 61 - وقد عولج ما يزيد على 600 مدني من إصابات ناجمة عن استخدام السلاح في مستشفيات تدعمها منظمة الصحة العالمية في مقديشو، بينما عولج 250 مدنيا، من بينهم 15 طفلا دون سن الخامسة في مستشفى كيسمايو.
    En 1999, con apoyo de la William H. Gates Foundation, el FNUAP ayudó a financiar por primera vez un noticioso televisado. UN وفي عام ١٩٩٩، وبدعم من مؤسسة وليام ﻫ. غيتس، ساعد الصندوق ﻷول مرة في تمويل فيلم إخباري تلفزيوني.
    con apoyo de la OMS, el Instituto de Ciencias de la Salud lanzó un programa de gestión y dirección de centros de salud. UN وبدعم من منظمة الصحة العالمية، أطلق معهد العلوم الصحية برنامجا لإدارة المراكز الصحية وتولي القيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more