"con apoyo del programa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من برنامج
        
    • بدعمٍ من برنامج
        
    El Gobierno egipcio ejecutó un proyecto de VERCON con apoyo del Programa de Cooperación Técnica de la FAO. Gracias a ello, están en marcha diversos planes para reproducir la iniciativa en todas las provincias del país. UN وقد نفذت الحكومة المصرية أحد مشاريع شبكة الاتصال الإلكترونية للبحوث الإرشادية بدعم من برنامج التعاون التقني، لذا، فإن العمل يجري حاليا على تكرار المبادرة حتى تشمل جميع المحافظات في البلد.
    En el terreno de la contabilidad ambiental y económica integrada, el marco general elaborado por el Departamento está siendo ensayado en varios proyectos nacionales con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el PNUD. UN وفي مجال الحسابات البيئية والاقتصادية المتكاملة، يجري حاليا اختبار اﻹطار الذي وضعته اﻹدارة من خلال عدة مشاريع قطرية بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Un proyecto fructífero ha sido la creación del Centro Nacional para la Promoción de la Pequeña y Mediana Empresa en 1991, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ومن المشاريع الناجحة التي نفذتها رومانيا إنشاؤها في عام ١٩٩١، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المركز الوطني لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Recientemente se ha terminado de elaborar una política nacional de gestión de los desastres con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 71 - وتم حديثا الفراغ من سياسة وطنية لإدارة الكوارث بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Recientemente se presentó un proyecto de ley sobre ejecución de la pena, el cual fue elaborado con participación de diversas instituciones vinculadas a ese tema, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ومنذ وقت قريب، طُرح مشروع قانون يتعلق بتنفيذ العقوبات، جرى إعداده بمشاركة مؤسسات شتى ذات صلة بهذا الموضوع بدعمٍ من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    :: En el 2007 están participando 5 Juezas en la Maestría de Derechos de las Mujeres y Acceso a la Justicia, con apoyo del Programa de Acceso a la Justicia de la Unión Europea. UN :: في عام 2007 اشتركت 5 قاضيات في دراسات الماجستير في حقوق المرأة والحصول على الإنصاف، بدعم من برنامج الحصول على الإنصاف التابع للاتحاد الأوروبي.
    Hasta la fecha, la policía de la UNMIS ha capacitado a 25.840 agentes del Servicio de Policía del Sudán Meridional, 2.254 de ellos mujeres, en tareas de seguridad del referendo, en muchas ocasiones con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وحتى الآن، درَّبت شرطة البعثة 840 25 عنصراً في جهاز الشرطة المذكور منهم 254 2 امرأة على الواجبات الأمنية للاستفتاء، وتم ذلك في مناسبات عدة بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las recomendaciones de la Conferencia Nacional sobre Personas Desplazadas, celebrada con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a fines de junio de 1992, constituyeron el programa de trabajo de las autoridades competentes. UN وقد وفرت توصيات المؤتمر الوطني المعني بالمهجرين، الذي انعقد بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أواخر حزيران/يونيه ١٩٩٢، برنامج العمل للسلطات المعنية بالموضوع.
    35. Durante la segunda semana de agosto, se llevó a cabo otra misión de evaluación mixta de la FAO/PMA, con apoyo del Programa de Cooperación Técnica de la FAO. UN ٣٥ - وخلال اﻷسبوع الثاني من آب/أغسطس، أوفدت بعثة تقييم أخرى مشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي، بدعم من برنامج التعاون التقني التابع لمنظمة اﻷغذية والزراعة.
    Esta Conferencia aprobó un nuevo marco para las políticas ambientales regionales, subregionales y nacionales, cuya aplicación está siendo facilitada por una Dependencia de Coordinación Regional para África, establecida por el Banco Africano de Desarrollo con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN واعتمد هذا المؤتمر إطار عمل جديد لسياسات البيئة على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وتقوم وحدة التنسيق الإقليمية لأفريقيا التي يستضيفها مصرف التنمية الأفريقي بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتسهيل تنفيذ هذا الإطار الجديد للعمل.
    a. Funcionamiento y desarrollo del programa de capacitación sobre el derecho del mar y los asuntos oceánicos, incluido el programa train-sea-coast (con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo): UN أ - تنفيذ وزيادة تطوير برنامج التدريب بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات، بما في ذلك البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية الساحلية (بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي):
    Este taller, iniciativa conjunta de Sudáfrica y Eslovaquia, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Canadá, Noruega y Suiza, fue organizado en el marco del debate en curso en las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la seguridad. UN وقد نُظّمت حلقة العمل هذه، التي هي مبادرة مشتركة بين جنوب أفريقيا وسلوفاكيا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسويسرا وكندا والنرويج، في سياق المناقشة الجارية في الأمم المتحدة عن إصلاح القطاع الأمني.
    Liderazgo de la mujer: con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el área de Género lleva a cabo el seguimiento de una red de mujeres líderes y directivas para, posteriormente, convertir la lista de nombres de mujeres líderes y de organizaciones de mujeres en una base de datos de acceso público. UN قيادة المرأة - يقوم فرع الجنسانية، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوضع شبكة للقياديات والمديرات، وسيكون جهة إيداع لأسماء القياديات والمنظمات النسائية في قاعدة بيانات مركزية متاحة للجميع.
    Un participante presentó las conclusiones de un estudio llevado a cabo recientemente con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que demostraban que las deficiencias en la eliminación de los residuos peligrosos, sobre todo en las zonas rurales, era un elemento fundamental en la contaminación y los daños ocasionados por los fenómenos meteorológicos extremos. UN وأعلن أحد المشاركين عن نتائج دراسة أُجريت مؤخرا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أظهرت أن التخلص من النفايات الخطرة بطريقة غير ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية، يشكّل عنصرا أساسيا في التلوث والضرر الناجمين عن الظواهر المناخية الشديدة الوطأة.
    En cambio, en Mauricio y Seychelles se han adoptado programas de gestión integrada de desechos sólidos con apoyo del Programa de Cooperación de la Unión Europea (UE), que abarca un proceso sistemático de recolección, eliminación, compostaje y recuperación y también la intervención del sector privado. UN وعلى النقيض من ذلك، أنشئت برامج متكاملة لإدارة النفايات الصلبة في موريشيوس وسيشيل بدعم من برنامج الاتحاد الأوروبي للتعاون. وتتضمن هذه البرامج جمع النفايات والتخلص منها وتحويلها إلى أسمدة وإعادة تدويرها واستخلاص المواد منها بشكل منهجي، وذلك إلى جانب إشراك القطاع الخاص.
    Al respecto, hay cierta inquietud entre los estadísticos sobre la metodología y las fuentes de datos utilizadas en la elaboración del nuevo índice de pobreza multidimensional publicado por la Iniciativa de Oxford sobre la Pobreza y el Desarrollo Humano con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وفي هذا الصدد، يسود عدم ارتياح في الأوساط الإحصائية فيما يتصل بمنهجية ومصادر بيانات دليل الفقر المتعدد الأبعاد الجديد الذي أصدرته مبادرة أكسفورد المعنية بالفقر والتنمية البشرية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Para fortalecer la capacidad en materia de incorporación de una perspectiva de género en los ministerios pertinentes, el Ministerio de Asuntos de la Mujer, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), impartió capacitación para funcionarios superiores de los ministerios de educación, salud, comercio, planificación y justicia. UN 28 - ولتعزيز القدرة على تعميم المنظور الجنساني في عمل الوزارات التنفيذية، أجرت وزارة شؤون المرأة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تدريبا لكبار المسؤولين في وزارات التربية والصحة والتجارة والتخطيط والعدل.
    El 28 y el 29 de octubre de 2004, en el marco de un programa organizado por el Ministerio de Justicia de Croacia con apoyo del Programa de Divulgación del Tribunal, el Secretario viajó a Croacia, donde participó en un importante programa de capacitación para magistrados y fiscales croatas que intervienen en casos de crímenes de guerra. UN وفي 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وفي إطار برنامج نظمته وزارة العدل الكرواتية بدعم من برنامج المحكمة للتوعية، سافر المسجل إلى كرواتيا حيث شارك في برنامج تدريبي هام القضاة والمدعين العامين الكرواتيين المعنيين بالقضايا المتعلقة بجرائم الحرب.
    5. Con respecto al marco jurídico general para la protección de la mujer, el Gobierno ha emprendido una reforma de la estructura judicial con objeto de afianzar los derechos humanos y las libertades colectivas en el país; a este fin solicitó, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), dos misiones internacionales para evaluar el sistema judicial de Togo. UN 5 - وفيما يتعلق بالإطار القانوني العام لحماية حقوق الإنسان، قالت إن الحكومة تعهدت بإصلاح النظام القضائي بغية تحسين حقوق الإنسان والحريات الجماعية في البلد، ولهذا الغرض طلبت إيفاد بعثتين دوليتين لتقييم النظام القضائي لتوغو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En marzo el coordinador nacional para las armas pequeñas y ligeras, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), organizó un seminario destinado a sensibilizar al Gobierno y a la sociedad civil sobre la proliferación de las armas pequeñas, la Declaración de Nairobi sobre el problema de la proliferación de armas pequeñas y ligeras, y otros acuerdos internacionales. UN 31 - وفي آذار/مارس، نظم المنسق الوطني لشؤون الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة حلقة دراسية، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لتوعية الحكومة والمجتمع المدني بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة، وإعلان نيروبي بشأن الأسلحة الصغيرة وغيره من الاتفاقات الدولية.
    159. De igual forma, en cumplimiento al Convenio de Estocolmo y con apoyo del Programa de la Naciones Unidas para el Medio Ambiente -PNUMA-, el Ecuador desarrolló el Plan Nacional de Implementación para la Gestión de los Contaminantes Orgánicos Persistentes en el 2002. UN 159- وعلى النهج ذاته، وضعت إكوادور في عام 2002، بدعمٍ من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، خطةً وطنيةً تنفيذية لإدارة المُلوِّثات العضوية الثابتة، امتثالاً لأحكام اتفاقية ستكهولم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more