"con arreglo a la hoja de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب خريطة
        
    • بموجب خارطة
        
    • وفقا لخارطة
        
    • وفقا لخريطة
        
    • في إطار خريطة
        
    • بمقتضى خارطة
        
    • بمقتضى خريطة
        
    Recordando las obligaciones que recaen sobre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel con arreglo a la hoja de ruta, UN وإذ يشير إلى الالتزامات المنوطة بالسلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل بموجب خريطة الطريق،
    Recordando las obligaciones que recaen sobre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel con arreglo a la hoja de ruta, UN وإذ يذكّر بالتزامات السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل بموجب خريطة الطريق،
    Recordando las obligaciones que recaen sobre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel con arreglo a la hoja de ruta, UN وإذ يشير إلى الالتزامات المنوطة بالسلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل بموجب خريطة الطريق،
    Malasia insta a ambas partes a que cumplan sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta y que las lleven a la práctica plena y debidamente. UN وتحث ماليزيا كلا الطرفين على الامتثال لتعهداته بموجب خارطة الطريق وتنفيذها على وجه السرعة تنفيذا تاما وأمينا.
    Quiero recordar que la Asamblea General continúa alentando a ambas partes a cumplir sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. UN وأود التذكير بأن الجمعية العامة تستمر في تشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق.
    Los dirigentes de Israel también deben respetar las responsabilidades contraídas con arreglo a la hoja de ruta. UN كذلك، ويجب على القيادة الإسرائيلية أن تنفذ ما يخصها من الالتزامات وفقا لخارطة الطريق.
    Los asentamientos contravienen las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Cuarto Convenio de Ginebra y las obligaciones que corresponden a Israel con arreglo a la hoja de ruta. UN وتتعارض المستوطنات مع قرارات مجلس الأمن واتفاقية جنيف الرابعة والتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    El Cuarteto también subrayó la necesidad de que las partes se abstuvieran de toda provocación y recordó las obligaciones que estas habían contraído con arreglo a la hoja de ruta. UN وشددت المجموعة الرباعية أيضا على ضرورة امتناع الطرفين عن القيام باستفزازات وذكرتهما بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Hoy es más urgente que antes que las partes en el conflicto comiencen a cumplir sinceramente las obligaciones que han asumido con arreglo a la hoja de ruta, donde también se aborda la erradicación del terrorismo. UN لقد حان الوقت أكثر من أي وقت مضى لأن تبدأ أطراف الصراع بالوفاء بإخلاص بالالتزامات، التي أخذتها على عاتقها بموجب خريطة الطريق، والتي تعالج أيضا استئصال الإرهاب.
    4. Exhorta a ambas partes a que cumplan de inmediato las obligaciones que recaen sobre ellas con arreglo a la hoja de ruta; UN 4 - يدعو الطرفين إلى تنفيذ الالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق فوراً؛
    4. Exhorta a ambas partes a que cumplan de inmediato las obligaciones que recaen sobre ellas con arreglo a la hoja de ruta; UN 4 - يدعو الطرفين إلى تنفيذ الالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق فوراً؛
    Se recuerdan a ambas partes sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta de evitar acciones unilaterales que supongan juicios anticipados sobre cuestiones relativas al estatuto definitivo. UN ويتعين تذكير الطرفين بالتزامهما بموجب خريطة الطريق بتفادي الإجراءات المتخذة من جانب واحد التي تمس المسائل المتعلقة بالوضع النهائي.
    Los miembros del Cuarteto deberían intensificar sus esfuerzos por facilitar la reanudación del diálogo directo entre los israelíes y los palestinos, que deben cumplir plenamente sus compromisos y obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. UN وينبغي لأعضاء اللجنة الرباعية تكثيف جهودهم بغية تيسير استئناف الحوار المباشر بين الإسرائيليين والفلسطينيين الذين يتعين عليهم الوفاء الكامل بالتزاماتهم وتعهداتهم بموجب خريطة الطريق.
    En general los miembros del Consejo eran partidarios de que las partes en el conflicto adoptaran medidas inmediatas con arreglo a la hoja de ruta, a fin de conseguir una paz permanente en la región. UN وأيد أعضاء المجلس اتخاذ الأطراف في الصراع إجراءات فورية بموجب خارطة الطريق بغية إحلال سلام دائم في المنطقة.
    Mientras tanto, su Gobierno está haciendo todo lo posible por cumplir sus compromisos con arreglo a la hoja de ruta. UN وفي هذه الأثناء، قال إن حكومته تفعل أقصى ما في مقدورها للوفاء بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Todas las partes deben adherirse a sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. UN وعلى جميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Sin embargo, ello requiere que la comunidad internacional proporcione pleno apoyo al Primer Ministro y a su equipo para que puedan cumplir sus compromisos con arreglo a la hoja de ruta. UN هذا يستدعي من المجتمع الدولي أن يتقدم بكل الدعم لرئيس الوزراء الفلسطيني، وفريقـه، بما يمكـن الجانب الفلسطيني من تنفيذ التزاماته بموجب خارطة الطريق.
    Está claro que es necesario ejercer mayor presión sobre las partes a fin de que cumplan las obligaciones contraídas con arreglo a la hoja de ruta. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى ممارسة المزيد من الضغط على الطرفين لكي يقوما بتنفيذ التزاماتهما وفقا لخارطة الطريق.
    Encomiamos su enfoque transparente y la excelente manera en que ha vendido dirigiendo este proceso preparatorio con arreglo a la hoja de ruta que ha propuesto. UN ونشيد بنهجكم الشفاف، سيدي، والطريقة الممتازة التي تديرون بها هذه العملية التحضيرية وفقا لخارطة الطريق التي اقترحتموها.
    Rusia espera que los palestinos y los israelíes cumplan cabalmente con los compromisos que les incumben con arreglo a la hoja de ruta. UN وتتوقع روسيا أن ينفذ الفلسطينيون والإسرائيليون على نحو كامل التزاماتهم وفقا لخريطة الطريق.
    Australia toma nota de que, en su opinión consultiva, la Corte Internacional de Justicia reconoció la importancia de las negociaciones con arreglo a la hoja de ruta y la necesidad de que se alienten esos esfuerzos. UN وتلاحظ أستراليا أن محكمة العدل الدولية أقرت، في فتواها، بأهمية المفاوضات في إطار خريطة الطريق والحاجة إلى تشجيع تلك الجهود.
    La ya deteriorada situación se ha visto agravada por las acciones ilegales de Israel y sus planes de continuar ampliando los asentamientos, en contravención directa del derecho internacional y de sus compromisos con arreglo a la hoja de ruta. UN فالحالة المتدهورة أصلاً تزداد تفاقماً بسبب ما تتخذه إسرائيل من إجراءات غير قانونية وما تضعه من خطط لمواصلة توسيع المستوطنات بما يتنافى مباشرة مع أحكام القانون الدولي والتزاماتها بمقتضى خارطة الطريق.
    Esta tragedia humana de proporciones cada vez mayores pone de relieve la urgente necesidad de que las partes cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo a la hoja de ruta y de volver a encarrilar el proceso de paz. UN وتؤكد هذه المأساة الإنسانية التي ما فتئت تتفاقم الحاجةَ الماسةَ إلى تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما بمقتضى خريطة الطريق وإلى إعادة عملية السلام إلى سكتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more