"con arreglo a las disposiciones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا ﻷحكام
        
    • تمشيا مع أحكام
        
    • بمقتضى أحكام
        
    • وبموجب أحكام
        
    • طبقاً لأحكام
        
    • في إطار أحكام
        
    • تعزيزا لأحكام
        
    • يتفق مع أحكام
        
    • طبقا ﻷحكام
        
    • بما يتفق مع حكم
        
    • رهنا بأحكام النظام
        
    Hasta que se complete ese proceso de examen, y se resuelva debidamente la cuestión con arreglo a las disposiciones del presente Acuerdo, no concluirá el procedimiento de planificación. UN وإلى أن يتم النظر في اﻷمر وتسويته على النحو الواجب وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق، لا توضع إجراءات التخطيط في صيغتها النهائية.
    Los debates del Grupo de Trabajo se celebraron con arreglo a las disposiciones del mandato conferido por la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وقد أجريت المناقشات في الفريق العامل وفقا ﻷحكام الولاية التي أسندها إليه مجلس التجارة والتنمية.
    Sinónimo de valores humanos, el Consejo de Europa, con arreglo a las disposiciones del Protocolo No.6 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, prohíbe recurrir a la pena de muerte en tiempo de paz. UN في توافق مع القيم البشرية، يحظر مجلس أوروبا، تمشيا مع أحكام البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان اللجوء إلى عقوبة الإعدام في أوقات السلم.
    Anteriormente, dichos pagos habían sido efectuados por las autoridades israelíes con arreglo a las disposiciones del Acuerdo Comay-Michelmore, de 1967. UN وكانت تلك الرسوم في السابق تدفع من قبل السلطات الإسرائيلية بمقتضى أحكام اتفاق كوماي - مايكلمور لعام 1967.
    con arreglo a las disposiciones del artículo 1 de la orden de emergencia: UN وبموجب أحكام المادة الأولى من قانون الطوارئ هذا:
    El internamiento se llevará a cabo según el procedimiento habitual con arreglo a las disposiciones del Convenio. UN ويجب أن يكون السجن حسب الإجراءات العادية طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    Por consiguiente, las credenciales del Afganistán no han sido impugnadas por un Estado Miembro con arreglo a las disposiciones del artículo 29 del reglamento de la Asamblea. UN وبالتالي لا يوجد أي طعن من أي من الدول اﻷعضاء في وثائق التفويض الخاصة بأفغانستان في إطار أحكام المادة ٢٩ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    con arreglo a las disposiciones del artículo 76, se establecerá una Comisión de límites de la plataforma continental más allá de 200 millas marinas, de conformidad con los siguientes artículos: UN تنشأ، وفقا ﻷحكام المادة ٧٦، لجنة معنية بحدود الجرف القاري وراء ٢٠٠ ميل بحري، وذلك طبقا للمواد التالية.
    El Presidente declaró que comunicaría inmediatamente al Secretario General la decisión del Consejo de Seguridad por la que se recomendaba la admisión del Principado de Andorra como Miembro de las Naciones Unidas para que la transmitiera a la Asamblea General con arreglo a las disposiciones del artículo 60 del reglamento provisional del Consejo. UN وذكر الرئيس أنه سيقوم فورا بإبلاغ قرار مجلس اﻷمن الذي يوصي بقبول إمارة أندورا عضوا في اﻷمم المتحدة الى اﻷمين العام ليحيله الى الجمعية العامة وفقا ﻷحكام المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Su competencia se limita a la posibilidad de formular recomendaciones con arreglo a las disposiciones del Artículo 10 y, en caso necesario, de los Artículos 11, 13 y 14. UN ويقصر اختصاصها على إمكانية وضع توصيات وفقا ﻷحكام المادة ١٠ ، وإذا اقتضى اﻷمر ، وفقا ﻷحكام المواد ١١ و ١٣ و ١٤ .
    Los desacuerdos que surjan sobre esas cuestiones en el comité mixto de expertos se remitirán al CAC para que los resuelva con arreglo a las disposiciones del presente Acuerdo. UN وتحال الخلافات التي تقع بشأن هذه المسألة داخل لجنة الخبراء المشتركة الى لجنة الشؤون المدنية لمعالجتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق.
    Comenzará, por consiguiente, en la Faja de Gaza y la zona de Jericó y, en una etapa posterior, se aplicará también al resto de la Ribera Occidental, con arreglo a las disposiciones del Acuerdo Provisional y a cualesquiera otros arreglos convenidos entre las dos partes. UN وعليه فإنه سيبدأ في قطاع غزة ومنطقة أريحا وسيسري أيضا في مرحلة لاحقة على سائر الضفة الغربية، وفقا ﻷحكام الاتفاق المؤقت وﻷي ترتيبات أخرى مُتﱠفق عليها بين الجانبين.
    12. Exige que se dé a la UNAMID licencia para la utilización de su propio transmisor de radio, con arreglo a las disposiciones del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, para que pueda comunicarse libremente con todas las partes interesadas de Darfur; UN 12 - يطالب بمنح العملية المختلطة ترخيصا لجهاز إرسال إذاعي خاص بها تمشيا مع أحكام اتفاق مركز القوات، حتى يتسنى لها التواصل بحرية مع جميع الجهات الدارفورية صاحبة المصلحة؛
    12. Exige que se dé a la UNAMID licencia para la utilización de su propio transmisor de radio, con arreglo a las disposiciones del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, para que pueda comunicarse libremente con todas las partes interesadas de Darfur; UN 12 - يطالب بمنح العملية المختلطة ترخيصا لجهاز إرسال إذاعي خاص بها تمشيا مع أحكام اتفاق مركز القوات، حتى يتسنى لها التواصل بحرية مع جميع الجهات الدارفورية صاحبة المصلحة؛
    1. Reafirma la función que le incumbe con arreglo a las disposiciones del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas y la función de asesoramiento que corresponde a la Comisión de Cuotas con arreglo al artículo 160 del reglamento de la Asamblea General; UN ١ - تعيد تأكيد دورها بمقتضى أحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة والدور الاستشاري للجنة الاشتراكات بمقتضى المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة؛
    1. Reafirma la función que le incumbe con arreglo a las disposiciones del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas y la función de asesoramiento que corresponde a la Comisión de Cuotas con arreglo al artículo 160 del reglamento de la Asamblea General; UN ١ - تعيد تأكيد دورها بمقتضى أحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة والدور الاستشاري للجنة الاشتراكات بمقتضى المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة؛
    con arreglo a las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), los Estados poseedores de armas nucleares tienen ciertos compromisos que cumplir. UN وبموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لديها التزامات معينة عليها احترامها.
    con arreglo a las disposiciones del párrafo 7 del artículo 22, los períodos de sesiones del CCT están abiertos asimismo a la participación de observadores, según las modalidades previstas en el reglamento. UN ووفقاً لأحكام الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، يكون باب الاشتراك في دورات اللجنة مفتوحاً أيضاً أمام المراقبين طبقاً لأحكام النظام الداخلي.
    El Asesor Jurídico indicó que no se había impugnado la presencia ni las credenciales del orador, y llegó a la conclusión de que no se habían impugnado las credenciales del Afganistán con arreglo a las disposiciones del artículo 29 del reglamento. UN وأوضح المستشار القانوني أنه لم يجر اعتراض على حضور ذلك المتكلم ولا على وثائق تفويضه. واستنتج أنه لا يوجد اعتراض على وثائق التفويض الخاصة بأفغانستان، في إطار أحكام المادة ٢٩ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    2. Al realizar investigaciones científicas, y con arreglo a las disposiciones del presente Acuerdo, los Estados Partes tendrán derecho a recoger y extraer de la Luna muestras de sus minerales y otras sustancias. UN 2- يحق للدول الأطراف، في إجرائها للدراسات العلمية تعزيزا لأحكام هذا الاتفاق، أن تجمع فوق سطح القمر وأن تنقل منه عينات من معادنه ومن غيرها من المواد.
    h) Subrayen la importancia de que las Partes en el Convenio establezcan un servicio de facilitación, con arreglo a las disposiciones del Convenio; UN )ح( التشديد على أهمية قيام اﻷطراف في الاتفاقية بإنشاء آلية تنسيق مركزية بما يتفق مع أحكام الاتفاقية؛
    No se deben imponer restricciones en esa esfera y todos los países deben hacer lo posible por crear las condiciones apropiadas para facilitar el acceso a esos materiales, con arreglo a las disposiciones del Convenio. UN ويجب ألا تفرض أية قيود في هذا المجال كما يجب أن يسعى الجميع من أجل تهيئة اﻷوضاع الملائمة لتسهيل التوصل إلى تلك المواد طبقا ﻷحكام الاتفاقية.
    f) Respeten, preserven y mantengan los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales, que entrañan estilos de vida tradicionales, a fin de proteger adecuadamente y recompensar debidamente a esas comunidades, con arreglo a las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica y de conformidad con las decisiones de la Conferencia de las Partes; UN )و( احترام معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أنماط المعيشة التقليدية والمحافظة عليها وصونها، وتشجيع التقاسم المنصف للفوائد المتأتية عن المعارف التقليدية كي يتسنى حماية تلك المجتمعات ومكافأتها بما يتفق مع حكم اتفاقية التنوع البيولوجي، ووفقا لمقررات مؤتمر اﻷطراف؛
    Cuando se haya presentado una denuncia en relación con el crimen de agresión, la Corte tratará de establecer primero si el Consejo de Seguridad ha efectuado una determinación con respecto a la supuesta agresión del Estado interesado y, en caso negativo, pedirá al Consejo de Seguridad, con arreglo a las disposiciones del Estatuto, que proceda a efectuar tal determinación. UN ٣ - عندما ترفع شكوى تتصل بجريمة العدوان، تسعى المحكمة في البداية لمعرفة ما إذا كان مجلس اﻷمن قد اتخذ قرارا بشأن العدوان المزعوم من جانب الدولة المعنية، وفي حالة انتفاء ذلك تطلب، رهنا بأحكام النظام اﻷساسي، إلى مجلس اﻷمن اتخاذ ذلك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more