"con arreglo al calendario" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للجدول الزمني
        
    • وفقاً للجدول الزمني
        
    • استنادا إلى جدول
        
    • ووفقا للجدول الزمني
        
    • وفق الجدول الزمني
        
    • وفقا لجدول زمني
        
    • ضمن الإطار الزمني
        
    • في الإطار الزمني
        
    • استنادا إلى الجدول الزمني
        
    • بموجب الجدول الزمني
        
    • وفقا للإطار الزمني
        
    • حدود الجدول الزمني
        
    • طبقا للجدول الزمني
        
    • وفي الجدول الزمني
        
    • وحسب الجدول الزمني
        
    Los preparativos para esas elecciones se están realizando en general con arreglo al calendario establecido. UN وبصفة عامة تسير اﻷعمال التحضيرية لتلك الانتخابات وفقا للجدول الزمني المحدد.
    El Consejo hace un llamamiento para que se eliminen los obstáculos restantes y los programas se lleven a término a la brevedad con arreglo al calendario acordado por las partes. UN ومجلس اﻷمن يطالب بإزالة العقبات المتبقية وبإنجاز البرامج على نحو سريع، وفقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان.
    En general, la aplicación se está llevando a cabo con arreglo al calendario establecido por el Acuerdo. UN وبصفة عامة، يسير التنفيذ وفقا للجدول الزمني الذي حدده الاتفاق.
    Las circunstancias que daban derecho al pago en virtud de los subcontratos eran la facturación del trabajo por el contratista o la entrega de las obras concluidas con arreglo al calendario del proyecto. UN وشرط الدفع بموجب عقود الباطن هو تقديم المقاول لفواتير للعمل أو تسليم الأعمال المنتهية وفقاً للجدول الزمني للمشروع.
    20. Los gastos correspondientes a 240 funcionarios de contratación local se calculan a partir de las escalas de sueldos locales mencionadas en el párrafo 18 supra, con arreglo al calendario de despliegue que figura en el anexo V.B. UN ٢٠ - حسبت تكلفة الموظفين المعينين محليا البالغ عددهم ٢٤٠ موظفا، على أساس جداول المرتبات المحلية المشار إليها في الفقرة ١٨ أعلاه، استنادا إلى جدول الوزع المبين في المرفق الخامس - باء.
    con arreglo al calendario establecido, esta fase de la capacitación concluirá al final de 1997. UN ووفقا للجدول الزمني المقرر، ستنتهي هذه المرحلة من التدريب بنهاية عام ١٩٩٧.
    Todos los gastos del personal civil se calcularon con arreglo al calendario de retiro gradual que figura en el anexo V. UN وأعدت جميع تكاليف الموظفين المدنيين وفقا للجدول الزمني للتخفيض التدريجي المبين في المرفق الخامس.
    Se está procediendo a la privatización de otras instituciones con arreglo al calendario establecido. UN وتجري خصخصة مؤسسات أخرى وفقا للجدول الزمني المحدد لها. الاعتماد والترخيص
    Esta directiva se recogerá en el derecho francés antes de junio de 2003 con arreglo al calendario establecido a nivel europeo. UN وسيضمن هذا التوجيه في القانون الفرنسي في أو قبل حزيران/يونيه 2003 وفقا للجدول الزمني المحدد على الصعيد الأوروبي.
    Comenzará a hacerlo lo antes posible, con arreglo al calendario preparado por la Secretaría y aceptado por el Gobierno de su país. UN وسوف تبدأ تسوية هذه المسألة في أقرب وقت ممكن وفقا للجدول الزمني الذي أعدّته الأمانة ووافقت عليه حكومته.
    La financiación seguiría siendo esencial para sufragar los gastos de implantación y asegurar que todas las actividades conexas se ejecutaran con arreglo al calendario. UN ويظل التمويل أساسيا لتغطية تكاليف بدء التنفيذ وكفالة الاضطلاع بجميع الأنشطة ذات الصلة وفقا للجدول الزمني المقرر.
    Factores externos: Conclusión del desarrollo y ensayo de Umoja con arreglo al calendario general. UN الانتهاء من إنشاء نظام أوموجا واختباره وفقا للجدول الزمني العام
    12. Las estimaciones de los gastos de los supervisores de policía civil se efectuaron sobre la base de una incorporación paulatina de los policías, con arreglo al calendario que se indica en el cuadro 3. UN ١٢ - تستند تقديرات تكاليف مراقبي الشرطة المدنية إلى وصولهم على مراحل وفقا للجدول الزمني الوارد في الجدول ٣.
    Las circunstancias que daban derecho al pago en virtud de los subcontratos eran la facturación del trabajo por el contratista o la entrega de las obras concluidas con arreglo al calendario del proyecto. UN وشرط الدفع بموجب عقود الباطن هو تقديم المقاول لفواتير للعمل أو تسليم الأعمال المنتهية وفقاً للجدول الزمني للمشروع.
    Actualmente las negociaciones se están desarrollando con arreglo al calendario establecido para las peticiones y ofertas en el sector de los servicios. UN وتتقدم المفاوضات حاليا وفقاً للجدول الزمني المعد للطلبات والعروض المقدمة في مجال الخدمات.
    19. Los gastos correspondientes a 220 funcionarios de contratación internacional se calculan a partir de las escalas de sueldos mencionadas en el párrafo 18 supra, con arreglo al calendario de despliegue que figura en el anexo V.B. UN ١٩ - حسبت تكلفة الموظفين المعينين دوليا، البالغ عددهم ٢٢٠ موظفا على اساس جداول المرتبات المشار إليها في الفقرة ١٨ أعلاه، استنادا إلى جدول الوزع المبين في المرفق الخامس باء.
    Es especialmente alentador que la desmovilización se haya llevado a cabo sin tropiezos y con arreglo al calendario previsto. UN ومما يشجع بصفة خاصة أن عملية التسريح مضت بهدوء ووفقا للجدول الزمني.
    Elecciones inclusivas y participativas celebradas con arreglo al calendario constitucional y la ley electoral UN انتخابات شاملة وقائمة على المشاركة تنظم وفق الجدول الزمني الدستوري وقانون الانتخابات
    Por consiguiente, el establecimiento de instituciones nuevas se realizó a lo largo de 1999 con arreglo al calendario convenido. UN وبناء على ذلك، جرى إنشاء مؤسسات جديدة على امتداد سنة 1999 وفقا لجدول زمني متفق عليه.
    Las actividades siguientes requieren la cooperación y el apoyo fundamentales de los Estados Miembros: el Mecanismo Residual debe detener a tres prófugos; es preciso buscar países para reubicar a nueve personas absueltas y tres que han cumplido sus penas; y el Tribunal necesita que se le faciliten los recursos suficientes para concluir sus tareas con arreglo al calendario previsto. UN وتتطلب الأهداف التالية تعاونا ودعما أساسيين من الدول الأعضاء: ما زال هناك ثلاثة أشخاص فارين يتعين على الآلية إلقاء القبض عليهم؛ وهناك تسعة أشخاص بُرئت ساحتهم وثلاثة أشخاص قضوا مدة عقوبتهم وهم بحاجة إلى بلدان ينقلون إليها؛ كما تحتاج المحكمة إلى موارد كافية لإنجاز مهامها ضمن الإطار الزمني المتوقع.
    La ejecución de los tramos quinto y sexto está en curso, y se espera que los proyectos estén finalizados con arreglo al calendario establecido en dos bienios. UN وقد قُطع شوط لا بأس به في تنفيذ الشريحتين الخامسة والسادسة، ويُتوقع استكمال المشاريع في الإطار الزمني المحدد الممتد على فترتي سنتين.
    Quisiera recordarle que el Consejo de Seguridad, en su resolución 1931 (2010), y la Asamblea General, en su decisión 64/416 C, subrayaron su intención de prorrogar hasta el 30 de junio de 2011 los mandatos de los magistrados de primera instancia del Tribunal Internacional con arreglo al calendario de los juicios previstos. UN وأذكّر بأنه في قرار مجلس الأمن 1931 (2010) ومقرر الجمعية العامة 64/416 جيم، أكد كل من المجلس والجمعية عزمهما على أن يمددا، بحلول 30 حزيران/يونيه 2011، فترة ولاية قضاة الدوائر الابتدائية التابعة للمحكمة الجنائية الدولية استنادا إلى الجدول الزمني المتوقع للمحاكمات الذي تضعه المحكمة.
    El Consejo entiende que el Secretario General seguirá atentamente la evolución de la situación en Liberia y no desplegará el personal suplementario ni los recursos de apoyo logístico necesarios para ejecutar las propuestas hasta que las facciones adopten las medidas concretas que se requieren para cumplir los compromisos que han asumido con arreglo al calendario revisado del Acuerdo de Abuja. UN ومن المفهوم لدى المجلس أن اﻷمين العام سيتابع الحالة في ليبريا عن كثب، ولن يقوم بنشر اﻷفراد اﻹضافيين والموارد السوقية الضرورية لتنفيذ هذه المقترحات إلا إذا اتخذت الفصائل الخطوات العملية اللازمة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الجدول الزمني المنقح الوارد في اتفاق أبوجا.
    El Consejo destaca asimismo que, si bien la transición está avanzando con arreglo al calendario establecido, el tiempo resulta esencial para que los rebeldes se sumen por fin al proceso de paz. UN ويؤكد كذلك على أنه فيما تسير العملية الانتقالية إلى الأمام وفقا للإطار الزمني المحدد لها، فإن عنصر الوقت أصبح حاسما بالنسبة للمتمردين ليلتحقوا أخيرا بعملية السلام.
    A través del Banco, Malasia y Tailandia estaban presentando ambiciosos planes de eliminación nacional de los CFC para finalizar el consumo con arreglo al calendario del Protocolo. UN ومن خلال البنك تقدم ماليزيا وتايلند خطط تخلص تدريجي على المستوى الوطني من مركبات الكربون الكلورية فلورية لوقف الاستهلاك ضمن حدود الجدول الزمني للبروتوكول.
    Polonia se adherirá a los distintos anexos con arreglo al calendario acordado en el marco de la unión aduanera de la Unión Europea. UN وستنضم بولندا لمرافق الاتفاقية المحددة طبقا للجدول الزمني المتفق عليه في إطار الاتحاد الجمركي للاتحاد الأوروبي.
    con arreglo al calendario de reuniones indicativo de la UNCTAD para 1997, el segundo período de sesiones de la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo se celebrará, en principio, del 1º al 5 de diciembre de 1997. UN وفي الجدول الزمني اﻹرشادي لاجتماعات اﻷونكتاد في عام ٧٩٩١، تقرر بصفة مؤقتة عقد الدورة الثانية للجنة المشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية في الفترة من ١ إلى ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    con arreglo al calendario que se comunicó a la Asamblea en su sexagésimo quinto período de sesiones, estaba previsto que el Tribunal concluyera su labor el 29 de febrero de 2012. UN 3 - وحسب الجدول الزمني الذي أُبلغت عنه الجمعية في دورتها الخامسة والستين، كان يرتقب أن تنجز المحكمة أعمالها بحلول 29 شباط/فبراير 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more