Unas 1.600 personas estaban esperando su reasentamiento en los Estados Unidos con arreglo al programa de Salidas Organizadas (PSO). | UN | وكان نحو ٠٠٦ ١ شخص ينتظرون إعادة توطينهم في الولايات المتحدة في إطار برنامج المغادرة المنظمة. |
Estos refugios funcionan con arreglo al programa de alojamientos públicos especiales sin fines de lucro federal y provincial. | UN | وتعمل هذه في إطار برنامج اﻹسكان ذي القصد الخاص اللاربحي العام المشترك بين الاتحاد والمقاطعة. |
El OOPS recibió, con arreglo al programa de Aplicación de la Paz 2,86 millones de dólares para proyectos en Jordania. | UN | وقد تلقت اﻷونروا ٢,٨٦ مليون دولار في إطار برنامج تطبيق السلام من أجل مشاريع في اﻷردن. |
En el capítulo IV infra se ofrecen los pormenores de la utilización de esos recursos con arreglo al programa de trabajo. | UN | وتفاصيل استخدام هذه الموارد بموجب برنامج العامل مقدمة في الفصل الرابع أدناه. |
La representante mencionó que con arreglo al programa de Mejoramiento del Efecto Social, durante un período limitado, se hacían pagos periódicos a las mujeres ancianas, embarazadas y a las madres lactantes a fin de mitigar el efecto del retiro de subvenciones gubernamentales a los artículos básicos. | UN | وذكرت الممثلة أنه بموجب برنامج تحسين اﻵثار الاجتماعية، تدفع مبالغ بصورة دورية الى النساء المسنات والحوامل والمرضعات لفترة محدودة من الزمن لتخفيف حدة آثار سحب الدعم الحكومي للسلع اﻷساسية. |
i) Celebrar consultas con los Estados Miembros antes de viajar a alguno de ellos, con arreglo al programa de trabajo aprobado por el Comité; | UN | (ط) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء التي يتم اختيارها، على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛ |
con arreglo al programa de préstamos, una contribución especial en virtud del Programa de Aplicación de la Paz hizo posible el desembolso de nuevos créditos a 23 comerciantes refugiados. | UN | وفي إطار برنامج القروض، أتاح تبرﱡع خاص لبرنامج تطبيق السلام، توزيع اعتمادات جديدة لما مجموعه ٢٣ لاجئا من أصحاب اﻷعمال. |
25. Decide continuar su examen tanto de los derechos de la mujer como de la integración de una perspectiva de género con arreglo al programa de trabajo del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 25- يقرر مواصلة النظر في كل من حقوق المرأة وإدماج منظور جنساني وفقاً لبرنامج عمل مجلس حقوق الإنسان. |
Se recibieron fondos con arreglo al programa de Aplicación de la Paz para construir una escuela en al-Mazzeh, en Damasco, a fin de reemplazar locales alquilados insatisfactorios. | UN | ووردت في إطار برنامج تطبيق السلام أموال لبناء مدرسة في منطقة المزﱢة في دمشق، لتحل محل بناء مستأجر غير ملائم. |
Se prometieron fondos con arreglo al programa de aplicación de la paz para tener en cuenta las necesidades de vivienda de aproximadamente 2.000 familias. | UN | وتم التعهد بالمال في إطار برنامج تطبيق السلام، لتلبية الاحتياجات السكنية لما مجموعه ٠٠٠ ٢ عائلة. |
con arreglo al programa de aplicación de la paz, se prometieron fondos para resolver las necesidades de vivienda de más de 3.100 familias. | UN | وتم التعهد بتبرعات في إطار برنامج تطبيق السلام لمعالجة المتطلبات السكنية ﻷكثر من ٣ ١٠٠ عائلة. |
Por otra parte, se adquirieron artículos por valor de 56 millones de dólares, con arreglo al programa de adquisiciones no destinadas a proyectos del Japón. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تم شراء ما قيمته ٥٦ مليون دولار من السلع في إطار برنامج المشتريات لغير المشاريع الياباني. |
Se supervisan y evalúan con gran cuidado los resultados de las inversiones realizadas con arreglo al programa de organización de la recaudación de fondos. | UN | أما نتائج الاستثمارات المضطلع بها في إطار برنامج تنمية جمع اﻷموال فهي تخضع أيضا لرصد وتقييم دقيقين. |
con arreglo al programa de sensibilización, se está preparando a más de 100 instructores para que dirijan cursos prácticos en comunidades de todo el país. | UN | ويستعاد في إطار برنامج التوعية ما يزيد على١٠٠ مدرب لعقد حلقات عمل في أوساط المجتمعات المحلية في كامل أنحاء البلد. |
Algunos organismos de las Naciones Unidas han promovido proyectos y programas de fomento de la capacidad y de perfeccionamiento de los recursos humanos en el marco de sus actividades con arreglo al programa de Acción. | UN | وقام بعض وكالات اﻷمم المتحدة بتشجيع المشاريع والبرامج في مجال بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية في إطار اﻷنشطة التي اضطلعت بها بموجب برنامج العمل. |
Su Presidente, el Sr. Monteiro de Portugal informó al Consejo que el Iraq no podía producir petróleo suficiente para satisfacer la producción por un monto de 2.000 millones de dólares aprobada con arreglo al programa de petróleo a cambio de alimentos. | UN | وأبلغ رئيسها، السيد مونتيرو، من البرتغال، المجلس بأن العراق لا يستطيع إنتاج ما يكفي من النفط للوفاء بالانتاج المقرر بموجب برنامج النفط مقابل الغذاء البالغ ٢ بليون دولار. |
Se han introducido reformas estructurales y, con arreglo al programa de privatización estatal, se privatizará un amplio espectro de empresas estratégicas de propiedad del Estado. | UN | وأضاف أنه تم تنفيذ الإصلاحات الهيكلية وأنه، سيجري، بموجب برنامج الدولة للتحويل إلى القطاع الخاص، تحويل مجموعة واسعة من مشاريع استراتيجية تملكها الحكومة إلى القطاع الخاص. |
i) Consultar con los Estados Miembros antes de viajar a alguno de ellos, con arreglo al programa de trabajo aprobado por el Comité; | UN | (ط) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء التي يتم اختيارها، على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛ |
h) Celebrar consultas con los Estados Miembros antes de viajar a alguno de ellos, con arreglo al programa de trabajo aprobado por el Comité; | UN | (ح) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة، على أساس برنامج عمله الذي أقرته اللجنة؛ |
con arreglo al programa de VAG hay mucha necesidad de ampliar la medición de este gas en el ámbito mundial. | UN | وفي إطار برنامج مراقبة الغلاف الجوي العالمي، توجد حاجة ماسة لتوسيع قياس انبعاثات هذا الغاز على نطاق عالمي. |
25. Decide continuar su examen tanto de los derechos de la mujer como de la integración de una perspectiva de género con arreglo al programa de trabajo del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 25- يقرر مواصلة النظر في حقوق المرأة وإدماج المنظور الجنساني على حد سواء وفقاً لبرنامج عمل مجلس حقوق الإنسان. |
con arreglo al programa de asistencia letrada actualmente en vigor, el Tribunal adeuda aproximadamente 10.000 dólares a los dos anteriores investigadores de la defensa por los trabajos de investigación realizados para él. | UN | وبموجب برنامج المساعدة القانونية المطبق حاليا، تبلغ قيمة التزامات المحكمة تجاه تحمل تكاليف محققَي الدفاع السابقيْن نحو 000 10 دولار، وذلك فيما يتصل بأعمال التحقيق الخاصة بالمحكمة. |
Se han logrado progresos mínimos en la aplicación de los puntos de referencia pendientes del Acuerdo de Paz para el Sudán Oriental, incluida la reintegración de los excombatientes con arreglo al programa de desarme, desmovilización y reintegración (DDR), la financiación del Fondo para la Recuperación y el Desarrollo del Sudán Oriental y la representación de los sudaneses de esa región en la administración pública nacional. | UN | وقد حدث تقدم محدود في تنفيذ النقاط المرجعية في اتفاق سلام شرق السودان، بما يشمل إعادة إدماج المحاربين السابقين في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتوفير التمويل لصندوق التعافي والتنمية لشرق السودان، وتمثيل أبناء شرق السودان في الخدمة المدنية القومية. |
Algunas delegaciones pidieron información actualizada sobre el funcionamiento del Programa, y la Directora informó de que hasta la fecha el Fondo había recibido solicitudes de anticonceptivos con arreglo al programa de ocho países, por valor de cerca de 500.000 dólares. | UN | وطلبت بعض الوفود معلومات حديثة عن أداء هذا البرنامج فأبلغتها المديرة بأن الصندوق تلقى حتى التاريخ الراهن طلبات من ثمانية بلدان للحصول في إطار البرنامج على وسائل منع الحمل تقدر قيمتها بنحو ٠٠٠ ٠٠٥ دولار. |
5. Recuerda también su decisión, con arreglo al programa de reuniones para el período comprendido entre 2012 y 2018, convenido en la Segunda Conferencia de Examen | UN | 5 - تشير أيضا إلى قرارها أن تعقد، عملا بجدول الاجتماعات للفترة من عام 2012 إلى عام 2018 المتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي الثاني( |
A juicio de Marruecos, su duración debe depender únicamente del tiempo que es necesario para la ejecución del plan de arreglo aprobado, con arreglo al programa de trabajo que en él se indica; en ningún momento se estableció un plazo concreto para llevar a cabo esta tarea. | UN | وترى المغرب أن تحديد مدتها ينبغي ألا يقدر إلا على أساس الفترة اللازمة لتنفيذ خطة التسوية المعتمدة، طبقا لبرنامج العمل الوارد فيها؛ ولم يحدث أبدا أن حدد أجل ملموس ﻹنجاز تلك المهمة. |
Los participantes se refirieron a los mencionados temas y cuestiones en sus declaraciones y durante el período de preguntas y respuestas, con arreglo al programa de trabajo aprobado por el Seminario. | UN | 22 - بحث المشتركون المسائل والقضايا المذكورة أعلاه في البيانــات التي أدلوا بها خــلال الفتــرة المخصصة للأسئلة والأجوبة، وذلك حسب برنامج العمل الذي اعتمدته الحلقة الدراسية. |
Ese gasto representa el total adeudado a los funcionarios que optaron por retirarse voluntariamente de la organización con arreglo al programa de separación voluntaria creado en 2007. | UN | وتمثل هذه النفقات مجموع المبلغ المستحق الدفع للموظف الذي يختار إنهاء الخدمة طوعا في إطار برنامج إنهاء الخدمة الطوعي الذي وضع عام 2007(). |