Ello significa que un crédito futuro puede gozar de prelación con arreglo al proyecto de convención o al derecho interno. | UN | وقال ان ذلك يعني أن المستحق الآجل يمكن أن تكون له الأولوية بموجب مشروع الاتفاقية أو القانون الوطني. |
No obstante, con arreglo al proyecto de Constitución, las convenciones ratificadas por Kenya serán aceptadas y aplicadas en los tribunales. | UN | غير أنه بموجب مشروع الدستور، تصبح الاتفاقيات التي صدقت عليها كينيا مقبولة ومنطبقة في المحاكم. |
En el Líbano funciona un fondo similar para empresarios discapacitados con arreglo al proyecto de autosuficiencia y rehabilitación basadas en la comunidad. | UN | كما يعمل صندوق مماثل مخصص لأصحاب المشاريع من المعوقين في إطار مشروع الاعتماد على الذات والإصلاح المجتمعي في لبنان. |
A juicio del Grupo de Trabajo, ninguno de estos casos afectaría a los derechos de la parte que confiaba con arreglo al proyecto de artículo 9. | UN | ورأى الفريق العامل أن أيا من الحالتين لا يؤثر في حقوق الطرف المعتمِد بمقتضى مشروع المادة 9. |
con arreglo al proyecto de Constitución toda persona tiene derecho a recibir atención de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva. | UN | 7 - وبموجب مشروع الدستور، لكل شخص الحق في الحصول على الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
con arreglo al proyecto de decisión que la Sexta Comisión recomienda en el párrafo 6 del informe, la Asamblea General decidiría tomar nota del examen del tema 148 del programa. | UN | وبموجب أحكام مشروع المقرر، الذي أوصت به اللجنة السادسة في الفقرة 6 من هذا التقرير، تقرر الجمعية العامة أن تحيط علما بالنظر في البند 148. |
Dado que dicha intención resultaría difícil de probar en la práctica, el requisito sugerido por ese Estado haría que la responsabilidad con arreglo al proyecto de artículo 16 fuera problemática. | UN | ولما كان من الصعب إثبات النية في الممارسة، فإن الشرط الذي اقترحته هذه الدولة من شأنه أن يجعل مسؤولية الدولة وفقا لمشروع المادة 16 أمرا إشكاليا. |
Por consiguiente, su delegación desea dejar constancia de que entiende que, con arreglo al proyecto de párrafo, puede formularse una declaración del siguiente tipo : | UN | ولذلك يرغب وفده في أن يسجل مفهومه أنه يمكن إصدار إعلان من النوع التالي بموجب مشروع الفقرة: |
Cualquier enmienda futura efectuada en los convenios de transporte terrestre o interno existentes, por tanto, se aplicaría con arreglo al proyecto de artículo 27. | UN | وأي تعديلات في المستقبل لاتفاقيات النقل الداخلي القائمة ينطبق لذلك بموجب مشروع المادة 27. |
63. Se planteó la cuestión de si una promesa podía ser válida con arreglo al proyecto de Convención independientemente del hecho de que el beneficiario pudiera rechazar el beneficio de la promesa. | UN | ٦٣ - أثير سؤال عما إذا كان يمكن للتعهد أن يصبح نافذا بموجب مشروع الاتفاقية بصرف النظر عما إذا كان يجوز للمستفيد أن يرفض المنفعة من التعهد. |
Los actos de agresión, tales como la invasión o la anexión de territorio, no son solamente actos ilícitos, pues son suficientemente graves para constituir crímenes con arreglo al proyecto de código. | UN | فاﻷعمال العدوانية، مثل اجتياح أراض أو ضمها، ليست مجرد أعمال غاشمة بل هي خطيرة لدرجة أنها تشكل جرائم بموجب مشروع المدونة. |
Sin embargo, con arreglo al proyecto de resolución A/52/L.19/Rev.1, sólo se suministrarían recursos para la MINUGUA hasta el final de 1998. | UN | بيد أنه لن توفر الموارد اللازمة للبعثة، بموجب مشروع القرار A/52/L.19/Rev.1، إلا نهاية عام ١٩٩٨. |
Se señaló, además, que la exclusión no era necesaria, puesto que, con arreglo al proyecto de artículo 36, todo conflicto eventual sería resuelto en favor del convenio sobre los bienes de equipo móvil. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الاستبعاد غير ضروري لأنه، بموجب مشروع المادة 36، سيسوَّى أي تنازع لصالح اتفاقية المعدات المتنقلة. |
Se establecieron fondos rotatorios en Egipto, el Líbano y Siria con arreglo al proyecto de desarrollo comunitario. | UN | وأنشئت صناديق دائرة في سوريا ولبنان ومصر في إطار مشروع تنمية المجتمع. |
Asimismo, analizó las principales conclusiones y recomendaciones de diez planes de acción elaborados con arreglo al proyecto de autoevaluación de la capacidad nacional. | UN | ونظر المكتب أيضاً في الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية لعشر خطط عمل تم وضعها في إطار مشروع التقييم الذاتي للقدرة الوطنية. |
Asimismo, analizó las principales conclusiones y recomendaciones de diez planes de acción elaborados con arreglo al proyecto de autoevaluación de la capacidad nacional. | UN | كما نظر في الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية لعشر خطط عمل تم وضعها في إطار مشروع التقييم الذاتي للقدرة الوطنية. |
Si una notificación no reúne esos requisitos, no surtirá efecto con arreglo al proyecto de convención. | UN | واذا لم يف الاشعار بتلك الاشتراطات، لا يكون نافذ المفعول بمقتضى مشروع الاتفاقية. |
La ventaja de esta norma sería la de crear certidumbre suficiente respecto de la ley aplicable con arreglo al proyecto de convención. | UN | وميزة هذه القاعدة هي أن من شأنها أن تكفل يقينا كافيا بشأن القانون الواجب المنطبق بمقتضى مشروع الاتفاقية. |
con arreglo al proyecto de ley, la esterilización será posible únicamente por razones médicas y con el consentimiento por escrito del paciente. | UN | وبموجب مشروع القانون هذا، لا يجوز ممارسة التعقيم إلا إذا توافرت أسباب صحية وبعد إعطاء المريض موافقته الخطية. |
con arreglo al proyecto de resolución, la Asamblea General: | UN | ٦ - وبموجب أحكام مشروع القرار، فإن الجمعية العامة: |
Por último, se observó que en virtud del párrafo 5 quedarían modificados con arreglo al proyecto de convenio todos los tratados y acuerdos de extradición. | UN | وختاما، فيما يتعلق بالفقرة ٥، ذكر أن الحكم يورد قاعدة من شأنها تعديل معاهدات وترتيبات التسليم كافة وفقا لمشروع الاتفاقية. |
La Asamblea General está examinando la posibilidad de prorrogar el mandato de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán (UNSMA) hasta el final del 2000, con arreglo al proyecto de resolución A/54/L.58. | UN | تنظر الجمعية العامة في تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان لسنة ٢٠٠٠، عملا بمشروع القرار A/54/L.58. |
41. con arreglo al proyecto de medidas correctivas para relaves de plantas de uranio del Departamento se han venido realizando actividades correctivas superficiales y próximas a la superficie desde 1983. | UN | ٤١ - وفي إطار مشروع العمل الذي أعدته الوزارة لمعالجة مخلفات مصانع تعزيز اليورانيوم، تجري منذ عام ١٩٨٣ أنشطة معالجة على سطح اﻷرض وقريبا من سطح اﻷرض. |
con arreglo al proyecto de Ley Penal, siguen siendo punibles las siguientes personas: | UN | 45 - وفي مشروع قانون الجرائم المقترح ما زال يُعتبر جريمة: |
8. con arreglo al proyecto de decisión A/C.2/48/L.52/Rev.1, la Asamblea General: | UN | ٨ - بموجب أحكام مشروع المقرر A/C.2/48/L.52/Rev.1، فإن الجمعية العامة: |
En consecuencia, si un empleado es víctima de abuso u hostigamiento sexual por el empleador de la familia, puede sentar una denuncia contra el empleador con arreglo al proyecto de ley o ampararse en el Código Penal. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه إذا اعتدى صاحب العمل على موظف أو تحرش به جنسيا داخل الأسرة المعيشية فيمكن للموظف/الموظفة تقديم شكوى ضد صاحب العمل بناء على مشروع القانون هذا ، كما يمكنه أن يختار اتباع مسار القانون الجنائي. |
Además, según el proyecto de artículo 81, la responsabilidad del cargador puede no ser limitada, mientras que con arreglo al proyecto de artículo 61 el porteador goza de una responsabilidad limitada por todos los incumplimientos de sus obligaciones. | UN | وأضافت أنه طبقا لمشروع المادة 81 فإن مسؤولية الشاحن لا يمكن أن تكون محدودة، بينما ينص مشروع المادة 61 على أن الناقل يتمتع بمسؤولية محدودة عن جميع انتهاكات التزاماته. |