"con arreglo al tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب المعاهدة
        
    • بمقتضى المعاهدة
        
    • بموجب معاهدة
        
    • وفقا لمعاهدة
        
    • في إطار المعاهدة
        
    • وفقاً لمعاهدة
        
    • عملا بالمعاهدة
        
    • وفقا للمعاهدة
        
    • تُحمﱢل المعاهدة
        
    • فبموجب معاهدة
        
    • بمقتضى معاهدة
        
    • طبقاً لأحكام المعاهدة
        
    No obstante, el TNP sólo podrá ejercer su función si estamos seguros de que todos los Estados cumplen sus obligaciones con arreglo al Tratado. UN ولكن لا يمكن لمعاهدة عدم الانتشار أن تقوم بدورها إلا إذا كنا واثقين من امتثال جميع الدول بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Su aplicación eficaz se ve afianzada por la adquisición de los fondos necesarios, la gran variedad de proyectos y la estructura orgánica con arreglo al Tratado. UN وقد تعزز تنفيذها الفعلي بفضل الحصول على اﻷموال اللازمة، والطائفة الكبيرة من المشاريع، والهيكل التنظيمي بموجب المعاهدة.
    Si se quiere que se respeten las disposiciones del TNP, todos los Estados deben rendir cuentas por igual cuando incumplan con sus respectivas obligaciones con arreglo al Tratado. UN وإذا أُريد احترام أحكام معاهدة عدم الانتشار، يجب أن تتساوى الدول الأطراف جميعها في المساءلة في حالة عدم امتثال كل منها لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Alternativamente, podría unirse al particular en el ejercicio de su derecho con arreglo al Tratado correspondiente, como ha ocurrido en varias ocasiones en la jurisdicción del Consejo de Europa. UN وكبديل لذلك، تستطيع الدولة أن تنضم إلى الفرد في ممارسة حقه بمقتضى المعاهدة ذات الصلة، وهو ما حدث في عدة مناسبات في منطقة اختصاص مجلس أوروبا.
    Durante el mismo período hubo disponibles fondos adicionales por valor de 422.000 dólares de los EE.UU. con arreglo al Tratado para proyectos de desarrollo. UN وفي الفترة نفسها، توفر تمويل إضافي قدره ٠٠٠ ٤٢٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة بموجب معاهدة مع توكيلاو للمشاريع اﻹنمائية.
    El Irán, como Estado parte del TNP desde un principio, se compromete a acatar las obligaciones que tiene con arreglo al Tratado. UN إن إيران، وهي من الدول الأطراف الأصلية في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ملتزمة بواجباتها بموجب المعاهدة.
    Hemos destruido todos nuestros arsenales de minas terrestres en cumplimiento de nuestra obligación con arreglo al Tratado. UN وقد دمرنا جميع مخزوناتنا من الألغام الأرضية تنفيذا لالتزامنا بموجب المعاهدة.
    Estas cifras muestran claramente hasta qué punto Armenia ha excedido los límites permitidos con arreglo al Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN وتعطي هذه الأرقام صورة واضحة عن مدى تجاوز أرمينيا الحدود المسموح بها بموجب المعاهدة.
    Un aspecto clave sigue siendo el liderazgo en la elaboración de procedimientos para crear un régimen de inspección in situ con arreglo al Tratado UN ولا يزال أحد مجالات التركيز الرئيسية تأمين القيادة لوضع الإجراءات المتعلقة بإجراء تفتيش موقعي بموجب المعاهدة
    Creemos que las obligaciones de los Estados participantes con arreglo al Tratado no deben coartar el legítimo derecho de los Estados a su seguridad nacional. UN ونحن نؤمن بأن التزامات الدول المشاركة بموجب المعاهدة يجب ألا تسري على نحو يقوض الحق المشروع للدول في أمنها القومي.
    Sin embargo, con arreglo al Tratado, está permitido a las partes exigir que una mayoría de la junta directiva o de cualquier comité de ésta, de una inversión de un país parte en el Tratado, sea de una determinada nacionalidad. UN بيد أنه يسمح لﻷطراف بموجب المعاهدة أن تشترط أن تكون أغلبية مجلس إدارة أي مشروع استثماري تابع ﻷحد بلدان الاتفاق، أو أغلبية أي من لجانه، من جنسية معينة.
    En cuanto a resultados financieros específicos, el Ministro encargado de las negociaciones con arreglo al Tratado de Waitangi comunicó al Parlamento que a mediados de 1997 la Corona había invertido 392,13 millones de dólares neozelandeses de la Votación: negociación de soluciones en virtud del Tratado con los maoríes. UN وفيما يتعلق بالنتائج المالية، قدم الوزير المكلف بشؤون المفاوضات بشأن معاهدة وايتانغي تقريرا إلى البرلمان مفاده أن التاج قد أنفق 392.13 مليون دولار نيوزيلندي حتى منتصف عام 1997 بعد التصويت الذي أجري بشأن المفاوضات بمقتضى المعاهدة حول تسوية المطالبات مع الماوريين.
    La preparación y ejecución del plan de trabajo mencionado solo se pudo lograr gracias a la colaboración sincera y decidida del Irán con el OIEA, que fue mucho más allá de sus obligaciones con arreglo al Tratado. UN ولم يكن من الممكن إبرام خطة العمل المذكورة وتنفيذها إلا من خلال تعاون إيران الصادق والقوي مع الوكالة الذي تجاوزَ موجباتها بمقتضى المعاهدة بأشواط بعيدة.
    60. Como complemento del establecimiento del Tribunal Waitangi, el 1º de enero de 1995 se estableció una oficina especial de solución de reclamaciones con arreglo al Tratado dirigida por el Ministro encargado de las negociaciones en el marco del Tratado de Waitangi. UN 60- وبالإضافة إلى إنشاء محكمة وايتانغي، أنشئ مكتب خاص معني بالتسويات بمقتضى المعاهدة في 1 كانون الثاني/يناير 1995تحت سلطة الوزير المكلف بشؤون المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وايتانغي.
    Dadas dichas circunstancias, Turquía no tenía más opción que ejercer sus derechos y obligaciones con arreglo al Tratado de Garantía de 1960. UN وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان.
    En primer lugar, existen dificultades para avanzar en el ámbito del desarme nuclear con arreglo al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN أولا، هناك صعوبة في المضي قدما في نزع السلاح النووي بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Esta ley rige la importación y exportación de todos los bienes, incluidos los materiales prohibidos con arreglo al Tratado sobre la no proliferación. UN ينظم هذا القانون عمليات استيراد وتصدير جميع السلع بما فيها المواد المحظورة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    C. Salvo acuerdo en contrario de las Partes, debería establecerse un sistema de explotación conjunta con arreglo al Tratado de 16 de septiembre de 1977; UN جيم - أنه يجب إقامـة نظـام تشغيـل مشترك وفقا لمعاهدة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٧٧، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك؛
    Una cuestión clave siguió siendo la iniciativa sobre la elaboración de procedimientos para realizar inspecciones in situ con arreglo al Tratado. UN وظل الاضطلاع بدور قيادي في إعداد إجراءات تفتيش المواقع في إطار المعاهدة أحد مجالات التركيز الرئيسية.
    El 7 de septiembre de 1988 se le concedió la nacionalidad norteamericana, de forma que perdió su nacionalidad checa con arreglo al Tratado de naturalización de 16 de julio de 1928 entre los dos países. UN وفي 7 أيلول/سبتمبر 1988، حصل على جنسية الولايات المتحدة الأميركية وفقد بالتالي جنسيته التشيكية وفقاً لمعاهدة التجنس المعقودة بين البلدين في 16 تموز/يوليه 1928.
    Reconociendo que las actividades de la Comisión llevadas a cabo con arreglo al Tratado y a la Resolución contribuirán a la realización de los propósitos y principios de la Carta, UN وإذ تعترفان بأن أنشطة اللجنة التي تنفذ عملا بالمعاهدة والقرار ستسهم في تحقيق أغراض ومبادئ الميثاق؛
    De manera que, más del 20% del territorio de mi país, que se encuentra ocupado, ha quedado fuera de las zonas de control donde se realizan inspecciones internacionales con arreglo al Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa y el documento de Viena de 1992. UN ومن ثم فإن الجزء المحتل من بلدي، وهو يشكل أكثر من ٢٠ في المائة من مساحة أراضيه، يقع خارج المنطقة التي يرصدها المفتشون الدوليون وفقا للمعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا لعام ١٩٩٢.
    a) Si la República de Hungría tenía derecho a suspender y, posteriormente en 1989, abandonar, las obras del proyecto Nagymaros y de la parte del proyecto Gabčíkovo que, con arreglo al Tratado, estaban a cargo de ese país; UN )أ( فيما إذا كان يحق لجمهورية هنغاريا أن توقف وأن تتخلى فيما بعد، في عام ١٩٨٩، عن اﻷشغال المتعلقة بمشروع ناغيماروس والشطر الذي تُحمﱢل المعاهدة جمهورية هنغاريا المسؤولية عنه من مشروع غابسيكوفو؛
    con arreglo al Tratado de Garantía, Turquía, junto con Grecia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, reconocen y garantizan la independencia, la integridad territorial y la seguridad de la República de Chipre. UN فبموجب معاهدة الضمان، تضمن وتعترف تركيا مع اليونان والمملكة المتحدة باستقلال جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية وأمنها.
    b) Inspecciones con arreglo al Tratado Antártico; UN باء - أعمال التفتيش بمقتضى معاهدة أنتاركتيكا.
    Reconocer los derechos de todos los Estados partes previstos en las disposiciones del preámbulo y en los artículos del Tratado sobre la no proliferación y garantizar que ningún Estado sufra limitaciones en el ejercicio de esos derechos con arreglo al Tratado. UN الاعتراف بما لجميع الدول الأطراف من حقوق بموجب أحكام ديباجة معاهدة عدم الانتشار وموادها وضمان عدم وضع قيود تحدّ من ممارسة أي دولة طرف لحقوقها طبقاً لأحكام المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more