El programa de salud se ejecuta con asistencia técnica de la Organización Mundial de la Salud (OMS) | UN | ويعمل البرنامج الصحي بمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية. |
El programa cuenta con asistencia técnica de la UNESCO. | UN | ويعمل البرنامج بمساعدة تقنية من اليونسكو. |
Existían 18 centros de rehabilitación de la comunidad, manejados a nivel local con asistencia técnica del OOPS, que ofrecían servicios a personas con discapacidades y a sus familias. | UN | وهناك ١٨ مركزا لاعادة التأهيل الاجتماعي بادارة محلية، توفر الخدمات لﻷشخاص المعاقين وعائلاتهم، بمساعدة تقنية من اﻷونروا. |
Sobre la base de esa ley, se elaboró una guía metodológica con asistencia técnica de la OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El proceso de preparación nacional contará con asistencia técnica. | UN | وقالت إن عملية التحضير الوطنية سوف تستفيد من المساعدة التقنية. |
Existían 18 centros de rehabilitación de la comunidad, manejados a nivel local con asistencia técnica del OOPS, que ofrecían servicios a personas con discapacidades y a sus familias. | UN | وهناك ١٨ مركزا لاعادة التأهيل الاجتماعي بادارة محلية، توفر الخدمات لﻷشخاص المعاقين وعائلاتهم، بمساعدة تقنية من اﻷونروا. |
Además, el FNUAP prestó apoyo a un estudio sobre mortalidad materna realizado con asistencia técnica de la OMS. | UN | إضافة إلى ذلك، قام الصندوق بدعم دراسة عن وفاة النفساوات ساهمت فيها منظمة الصحة العالمية بمساعدة تقنية. |
Muchos de esos proyectos habían sido diseñados y formulados con asistencia técnica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد جرى تصميم وصياغة عدد كبير من هذه المشاريع بمساعدة تقنية من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
El MIDUVI entrega un bono de hasta 5 millones de sucres para materiales y los beneficiarios realizan la construcción de sus casas con asistencia técnica del MIDUVI. | UN | وتقدم الوزارة منحة تصل إلى 5 ملايين سوكر للمواد، ويتولى المستفيدون بناء مساكنهم بمساعدة تقنية تقدمها لهم الوزارة. |
En proceso de elaboración, con asistencia técnica de la Iniciativa Forestal para Liberia | UN | قيد الإعداد بمساعدة تقنية من المبادرة الليبرية المتعلقة بالغابات |
El Ministerio de la Salud organizó un seminario sobre gestión, con asistencia técnica de la OMS. | UN | ونظمت وزارة الصحة حلقة دراسية عن الإدارة، بمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية. |
En proceso de elaboración, con asistencia técnica de la Iniciativa Forestal de Liberia | UN | يجري إعدادها بمساعدة تقنية من مبادرة غابات ليبريا |
A fin de evitar los conflictos violentos, es necesaria una atención diplomática y política mayor en una etapa inicial, junto con asistencia técnica. | UN | وتحاشيا لتجنب النزاع العنيف، يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام الدبلوماسي والسياسي في مرحلة مبكرة، مشفوعا بمساعدة تقنية. |
Negociaciones de paz oficiales: negociaciones para poner fin a un conflicto en las que intervienen dos o más partes, con asistencia técnica de terceros. | UN | مفاوضات السلام الرسمية: هي مفاوضات يجريها طرفان أو أكثر لإنهاء نزاع ما، بمساعدة تقنية تقدمها أطراف ثالثة. |
Los problemas actuales resultantes de un equipo y unos programas informáticos inadecuados, sólo se podrán eliminar mediante un esfuerzo decidido de los gobiernos juntamente con asistencia técnica del exterior. | UN | ولا يمكن إزالة العوائق الحالية الناشئة عن عدم ملاءمة اﻷجهزة والبرامج إلا ببذل جهود حازمة من قبل الحكومات تقترن بمساعدة تقنية من الخارج. |
Sobre la base de esa ley, se elaboró una guía metodológica con asistencia técnica de la OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sobre la base de esa ley, se elaboró una guía metodológica con asistencia técnica de la OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La transferencia de esas tecnologías se deberá reforzar con asistencia técnica y transferencia de educación y conocimientos en un nivel comparable, teniendo en cuenta las circunstancias y características únicas de las empresas pequeñas y medianas. | UN | وينبغي أن تقوم عمليات النقل هذه على أساس ما يناسبها من المساعدة التقنية ونقل التعليم والمهارات، مع مراعاة الظروف والصفات المميزة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
El suministro de equipamiento se ha complementado con asistencia técnica sobre su uso. | UN | واستكمل توفير المعدات بتقديم المساعدة التقنية بشأن استخدامها. |
con asistencia técnica se podría preparar una campaña sostenida y eficaz de educación sobre los derechos humanos a la que podrían acceder todos los beliceños. | UN | وبالإمكان تنظيم حملة تثقيف مستدامة وفعالة في مجال حقوق الإنسان تُتاح لجميع البليزيين وذلك بفضل المساعدة التقنية. |
:: 4 iniciativas de facilitación con asistencia técnica de los mecanismos gubernamentales de coordinación con los donantes | UN | :: تيسير الآليات الحكومية المتعلقة بالتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية |
La inquietud por las consecuencias sociales de esta situación explica la ansiedad por poner en práctica redes de protección social y la disposición cada vez mayor de los países occidentales de respaldar su establecimiento con asistencia técnica y financiera. | UN | والقلق على اﻵثار الاجتماعية لهذا التطور يعني القلق على وضع شبكات اﻷمان الاجتماعي في مكانها وزيادة استعداد البلدان الغربية لدعم بنائها بالمساعدة الفنية والمالية. |
En vista de que Mauricio es un pequeño país insular en desarrollo, así como de la dimensión internacional que tiene la política de la competencia, existe una gran necesidad de contar con asistencia técnica para aumentar la creación de capacidad en esta esfera. | UN | ونظراً لما تنفرد به موريشيوس من خصائص بوصفها بلداً نامياً جزرياًً صغيراً ولأن لسياسة المنافسة بعداً دولياً، فثمة حاجة ماسة إلى الحصول على المساعدة التقنية لتعزيز بناء القدرات في هذا الميدان. |
- Fortalecer los sistemas de información y bases de datos consolidadas e interconectadas sobre estos delitos, para lo cual Colombia considera importante contar con asistencia técnica internacional; - Propender hacia la judicialización efectiva de todos los victimarios; | UN | :: تعزيز نظُم المعلومات وقواعد البيانات الموحدة والمترابطة بشأن هذه الجرائم، وترى كولومبيا أن من الأهمية بمكان الحصول على مساعدة تقنية دولية في هذا المضمار. |
Por último, el Ministerio de Asuntos Sociales publicó una revista dedicada a las necesidades y los derechos de los niños, con asistencia técnica y financiera del UNICEF. | UN | وفي النهاية، طبعت مجلس تتناول احتياجات وحقوق اﻷطفال من قبل وزارة الشؤون الاجتماعية، حيث قدمت اليونيسيف ما يلزم من مساعدة تقنية ومالية. |
En nombre de mi Gobierno, quiero aprovechar esta oportunidad para agradecer a todos los países que han contribuido con asistencia técnica, primeros auxilios, donaciones en efectivo, medicinas y todo tipo de materiales que están llegando a Papua Nueva Guinea. | UN | وبالنيابة عن حكومتي، أود اغتنام هذه الفرصة ﻷشكر جميع البلدان التي تساهم بمساعدات تقنية ومعونات ومنح نقدية وعقاقير طبية وكل المواد التي تتدفق إلى بابوا غينيا الجديدة. |