"con atención especial" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع التركيز بوجه خاص
        
    • مع تركيز خاص
        
    • مع التأكيد بوجه خاص
        
    • مع التركيز بشكل خاص
        
    • مع التشديد
        
    • مع التركيز الخاص
        
    • مع إيﻻء اﻻهتمام الخاص
        
    La ONUDI tiene el proyecto de iniciar un estudio de previabilidad sobre las opciones de energía renovable para Maldivas, con atención especial a la energía de las olas. UN تزمع المنظمة الاضطلاع بدراسة جدوى مسبقة بشأن خيارات الطاقة المتجددة لملديف، مع التركيز بوجه خاص على طاقة اﻷمواج.
    Posteriormente se llevó a cabo otro informe sobre la creación de capacidad sostenible con atención especial al sector público, en el que se redefinía el enfoque que debía adoptarse. UN وأعد أيضا في وقت لاحق تقرير عن بناء القدرة المستدامة، مع التركيز بوجه خاص على القطاع العام، وهو يعيد بناء أطر مفاهيمية للنهج الذي يتعين اتباعه.
    Examen de cuestiones relativas a los textos sobre arbitraje de la CNUDMI, con atención especial a Asia. UN تناقش المقالة المسائل المتعلّقة بنصوص الأونسيترال بشأن التحكيم، مع تركيز خاص على آسيا.
    La delegación del Ecuador respalda la idea expresada en la resolución 47/54 A de que en sus períodos de sesiones futuros la Comisión comience a examinar los temas titulados " Directrices generales para la no proliferación de armamentos, con atención especial a las armas de destrucción en masa " y " Transferencias internacionales de armas, con referencia particular a la resolución 46/36 H " . UN وذكر أن وفده يؤيد الاقتراع المشار اليه في القرار ٤٧/٥٤ ألف بأن تبدأ الهيئة النظر في دوراتها المقبلة في " البندين المعنونين " مبادئ توجيهية عامة لعدم الانتشار مع التأكيد بوجه خاص على أسلحة الدمار الشامل " و " نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي مع اﻹشارة بوجه خاص الى القرار ٤٦/٣٦ حاء " .
    El informe trata de la situación general en Burundi, con atención especial a: UN وسيتناول التقرير الحالة العامة في بوروندي مع التركيز بشكل خاص على ما يلي:
    Es preciso aplicar medidas de este tipo en una escala mucho más vasta, con atención especial a la creación de un régimen sólido de gestión para la administración de los fondos de reserva. UN وذلك يلزم تنفيذه على نطاق أوسع بكثير، مع التشديد على وجود نظام إداري عام قوي لإدارة صناديق الاحتياطي.
    Se expresó acuerdo sobre el énfasis del programa en el seguimiento del examen de alto nivel, que se realizaría en 2005, para analizar el progreso hacia la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio, con atención especial a la aplicación. UN 123- وأُعرب عن الاتفاق بشأن تأكيد البرنامج على متابعة الاستعراض الرفيع المستوى الذي سيجرى عام 2005 للتقدم المحرز في ما يتعلق بإعلان الألفية، مع التركيز الخاص على مسألة تنفيذه.
    168. La enseñanza y educación en materia de derechos humanos, con atención especial a la discriminación racial, no debe limitarse a los niños en edad escolar y los estudiantes universitarios. UN ٧٦١- ولا يجب أن يكون تعليم حقوق اﻹنسان والتربية عليها، مع التركيز بوجه خاص على التمييز العنصري، من اﻷمور المقصورة على أطفال المدارس وطلاب الجامعات.
    El Ministerio de Bienestar y Seguridad Social ha iniciado un proyecto para el mejoramiento de la situación de la mujer de las zonas rurales en todos los estados del Sudán, con atención especial a la región de Darfur. UN وتنفذ وزارة الرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي مشروعا لتنمية المرأة الريفية في جميع ولايات السودان، مع التركيز بوجه خاص على إقليم دارفور.
    Estudió las opciones de políticas públicas par la migración de corto y de largo plazo, pero con atención especial a la movilidad laboral temporal y circular, en la que los migrantes son con frecuencia más vulnerables. UN ونظرت في الخيارات المتاحة للسياسة العامة للهجرة على الأمدين القصير والطويل، مع التركيز بوجه خاص على إمكانية التنقل المؤقت والدائري في أسواق العمل، حيث يعاني المهاجرون في كثير من الأحيان من أشد الحالات ضعفاً.
    c) Consolidar las reformas para la buena gobernanza, con atención especial a los instrumentos de lucha contra la corrupción, como la Comisión de Lucha contra la Corrupción; UN (ج) توطيد إصلاحات الحكم الرشيد، مع التركيز بوجه خاص على أدوات مكافحة الفساد، مثل لجنة مكافحة الفساد؛
    11. Recomienda que la Comisión de Desarme, en su período de sesiones de organización de 1994, considere la inclusión en el programa de su período de sesiones sustantivo de 1995 de un tema titulado ' Directrices generales para la no proliferación de armamentos, con atención especial a las armas de destrucción en masa ' ; UN " ١١ - توصي بأن تنظر هيئة نزع السلاح، في دورتها التنظيمية لعام ١٩٩٤، في تضمين جدول أعمال دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٥ بندا بعنوان ' مبادئ توجيهية عامة بشأن عدم الانتشار، مع التركيز بوجه خاص على أسلحة التدمير الشامل`؛
    Experiencia Diplomático ruso de alto nivel con más de 40 años de experiencia en asuntos internacionales, en los que ha ocupado distintos cargos vinculados a las Naciones Unidas y de ejecutivo superior con atención especial al Oriente Medio. UN دبلوماسي روسي رفيع المستوى لديه خبرة في الشؤون الدولية تمتد على مدى أكثر من 40 عاما، بما في ذلك تولي عدد من المهام التنفيذية العليا والمناصب المرتبطة بالأمم المتحدة مع تركيز خاص على الشرق الأوسط.
    E/CN.5/1993/6 5 Informe de la reunión del grupo de expertos sobre las consecuencias sociales del crecimiento de la población y el cambio de las condiciones sociales, con atención especial a la familia: nota del Secretario General UN E/CN.5/1993/6 تقرير اجتماع فريق الخبراء المعني باﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظروف الاجتماعية المتغيرة، مع تركيز خاص على اﻷسرة: مذكرة من اﻷمين العام
    Asimismo, los funcionarios públicos de los diferentes niveles de la administración del Estado reciben cursos de capacitación para fortalecer su capacidad administrativa en materia de incorporación de la perspectiva de género, con atención especial a la aplicación del enfoque de género y creación de centros de coordinación para la igualdad entre los géneros y la incorporación de la perspectiva de género dentro de los ministerios y en las regiones. UN وبالإضافة إلى هذا يتلقى عدد من موظفي الخدمة العامة على مختلف الصعد في إدارة الدولة تدريباً لتعزيز القدرات الإدارية المتعلقة بتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين، مع تركيز خاص على تنفيذ النهج الجنساني وإيجاد مراكز اتصال للمساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة النواحي الجنسانية داخل الوزارات وفي الأقاليم.
    En el tercer párrafo del preámbulo de la misma resolución, la Asamblea tomó nota del apoyo a la propuesta de incluir un nuevo tema en el programa, titulado " Directrices generales para la no proliferación de armamentos, con atención especial a las armas de destrucción en masa " . UN وفي الفقرة الثالثة من ديباجة نفس القرار، لاحظت الجمعية التأييد المقدم للاقتراح بإدراج بند في جدول اﻷعمال بعنوان " مبادئ توجيهية عامة لعدم الانتشار، مع التأكيد بوجه خاص على أسلحة التدمير الشامل " .
    Habida cuenta del apoyo a la propuesta de incluir un nuevo tema en el programa del período de sesiones sustantivo de 1993 de la Comisión de Desarme, titulado ' Directrices generales para la no proliferación de armamentos, con atención especial a las armas de destrucción en masa ' , UN " وإذ تلاحظ التأييد الذي لقيه الاقتراح الداعي الى إدراج بند جديد في جدول أعمال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٣، عنوانه " مبادئ توجيهية عامة لعدم الانتشار مع التأكيد بوجه خاص على أسلحة الدمار الشامل " ،
    El Comité pide al Estado parte que incluya en su próximo informe periódico datos desglosados, por año, sobre los progresos realizados en la reintegración de los niños, con atención especial a los niños discapacitados. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة، حسب السنة، بشأن التقدم المحرز في مجال إعادة إدماج الأطفال، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال ذوي الإعاقة.
    Actualmente, el UNITAR está preparando dos programas sobre el modelo del Programa de becas, con atención especial a la prevención de conflictos y el establecimiento de la paz en Asia y África; un programa de becas de visitantes para intercambiar visitas de trabajo entre miembros de alta categoría de organizaciones regionales; y un foro consultivo para Representantes Especiales del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويقوم اليونيتار حاليا بوضع برنامجين يتبعان نموذج برنامج الزمالات مع التركيز بشكل خاص على منع النزاعات وبناء السلام في آسيا وأفريقيا، وبرنامج زمالات للزيارات لتبادل زيارات العمل بين كبار أعضاء المنظمات اﻹقليمية، ومحفل استشاري للممثلين الخاصين لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    La ONUDI debe proseguir su contribución a los esfuerzos dirigidos a vigorizar el desarrollo industrial en los países en desarrollo con atención especial a la mitigación de la pobreza y el bienestar de las mujeres y los niños. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي لليونيدو أن تواصل المساهمة في الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية مع التشديد خصوصا على التخفيف من الفقر وتحقيق رفاهية المرأة والطفل.
    Se expresó acuerdo sobre el énfasis del programa en el seguimiento del examen de alto nivel, que se realizaría en 2005, para analizar el progreso hacia la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio, con atención especial a la aplicación. UN 5 - وأُعرب عن الاتفاق بشأن تأكيد البرنامج على متابعة الاستعراض الرفيع المستوى الذي سيجرى عام 2005 للتقدم المحرز في ما يتعلق بإعلان الألفية، مع التركيز الخاص على مسألة تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more