El Banco de Tierras e Hipotecas de Letonia está movilizando fondos para viviendas en colaboración con bancos privados y estatales. | UN | ويقوم مصرف لاتفيا للرهونات، مع المصارف الخاصة والحكومية، بتعبئة التمويل للاسكان. |
El Centro está comenzando ahora a colaborar con bancos comerciales nacionales. | UN | كما يبدأ المركز اﻵن في التعاون مع المصارف التجارية الوطنية. |
El PNUD había examinado también sus relaciones con bancos y proveedores de servicios públicos y adoptado las medidas necesarias en previsión del efecto 2000. | UN | وقد نظر البرنامج أيضا في علاقاته مع المصارف والمرافق واتخذ اﻹجراءات الضرورية فيما يتعلق بعام ٢٠٠٠. |
En este contexto, el PNUD trabaja en estrecha colaboración con bancos de desarrollo y donantes bilaterales. | UN | ويعمل البرنامج اﻹنمائي في هذا السياق بالتعاون الوثيق مع مصارف التنمية والمانحين الثنائيين. |
Los planes del Fondo se aplican en asociación con bancos comerciales locales. | UN | وتنفذ خطط الصندوقين في شراكة مع البنوك التجارية المحلية. |
El PNUD había examinado también sus relaciones con bancos y proveedores de servicios públicos y adoptado las medidas necesarias en previsión del efecto 2000. | UN | وقد نظر البرنامج أيضا في علاقاته مع المصارف والمرافق واتخذ الإجراءات الضرورية فيما يتعلق بعام 2000. |
Con ese fin, se efectuarán actividades conjuntas de programación y se celebrarán otras consultas con bancos multilaterales de desarrollo y otras entidades colaboradoras. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، ستجري البرمجة المشتركة ومشاورات أخرى مع المصارف الانمائية المتعددة الأطراف وغيرها من الشركاء. |
Se trata, una vez más, de un intento malintencionado de disuadir injustificadamente a terceros de tratar con bancos iraníes y sus sucursales en distintas partes del mundo. | UN | وهذه أيضا محاولة خبيثة لثني الآخرين دون مبرر عن التعامل مع المصارف الإيرانية وفروعها في مختلف أنحاء العالم. |
También seguirán de cerca las posibles actividades de instituciones financieras con bancos domiciliados en la República Islámica del Irán, según lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución. | UN | كما ستراقب عن كثب الأنشطة التي يمكن أن تمارسها المؤسسات المالية مع المصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها، وذلك عملا بالفقرة 10 من القرار. |
El UNIFEM también sigue manteniendo vínculos de asociación con bancos multilaterales de desarrollo como el Banco Mundial. | UN | ويواصل الصندوق أيضا الشراكات مع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي. |
:: La prohibición de abrir nuevas sucursales y filiales de bancos iraníes en la Unión Europea y de establecer nuevas relaciones bancarias con bancos iraníes. | UN | :: فرض حظر على فتح فروع وتوابع جديدة للمصارف الإيرانية في الاتحاد الأوروبي وعلى إقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية. |
:: La prohibición de abrir nuevas sucursales y filiales de bancos iraníes en la Unión Europea y de establecer nuevas relaciones bancarias con bancos iraníes | UN | :: حظر فتح فروع وتوابع جديدة للمصارف الإيرانية في الاتحاد الأوروبي وحظر إقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية |
Además, las instituciones financieras y de crédito están obligadas a declarar toda operación que realicen con bancos libios; | UN | علاوة على ذلك، يتعين على المؤسسات المالية والائتمانية الإعلان عما تقوم به من أنشطة مع المصارف الليبية؛ |
Desde la aprobación de esas resoluciones, los bancos armenios no han mantenido ninguna relación de correspondencia con bancos iraníes pertinentes. | UN | ومنذ اعتماد تلك القرارات، لم تكن للمصارف الأرمينية أية علاقة تراسلية مع المصارف الإيرانية المعنية. |
:: La prohibición de abrir nuevas sucursales y filiales de bancos iraníes en la Unión Europea y de establecer nuevas relaciones bancarias con bancos iraníes; | UN | :: حظر فتح فروع وتوابع جديدة للمصارف الإيرانية في الاتحاد الأوروبي وحظر إقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية؛ |
El Banco de Tierras e Hipotecas de Letonia está movilizando fondos para viviendas en colaboración con bancos privados y estatales. | UN | ويقوم مصرف لاتفيا للرهونات ، مع المصارف الخاصة والحكومية ، بتعبئة التمويل للاسكان . |
El costo de los servicios bancarios ha disminuido como resultado de la firma de memorandos de entendimiento con bancos locales. | UN | تقلصت تكلفة الخدمات المصرفية نتيجة لتوقيع مذكرات تفاهم مع مصارف محلية. |
* Es difícil evaluar las transacciones en moneda nacional o a través de cuentas con bancos no residentes. | UN | :: صعوبة قياس المعاملات المجراة بالعملة المحلية أو عبر الحسابات مع مصارف غير مقيمة. |
Esta era la primera vez que un consorcio bancario otorgaba un préstamo a un país de la ex Unión Soviética, así como la primera vez que el BERF financiaba un proyecto en forma conjunta con bancos comerciales. | UN | وكان هذا هو القرض الدولي اﻷول الذي تتقاسمه عدة مصارف ويقدم إلى واحد من بلدان الاتحاد السوفياتي السابق والقرض اﻷول الذي يشترك المصرف اﻷوروبي في تمويله مع مصارف تجارية. |
3. Trabajar con bancos y entidades pertinentes para eliminar los obstáculos que impiden que las mujeres accedan a la financiación. | UN | 3- إزالة المعوقات التي تحول دون الاستفادة من التمويل مع البنوك والجهات ذات الصلة؛ |
Además, en 2009 vence una buena parte de las deudas contraídas por empresas de los países en desarrollo con bancos internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، سيستحق الدفعَ عام 2009 قدر كبير من الديون التي حصلت عليها بعض شركات البلدان النامية من المصارف الدولية. |
Otra estrategia — que equivale a establecer un prestamista privado de última instancia — sería mantener líneas de crédito con bancos privados extranjeros y usarlas cuando el país hace frente a un ataque. | UN | وتتمثل استراتيجية أخرى في الاحتفاظ بحدود ائتمانية لدى المصارف الخاصة اﻷجنبية واستعمالها لدى التعرض لهجوم، وهو ما يعادل إجراء ترتيب لمرفق مقرض أخير من القطاع الخاص. |
En el período que se analiza, más de una veintena de bancos decidieron cerrar sus cuentas con bancos cubanos, a través de los cuales las instituciones bancarias nacionales realizaban sus pagos. | UN | وفي الفترة المستعرضة، قرر أكثر من عشر بنوك إغلاق حساباتها لدى البنوك الكوبية، وهي ذات المصارف التي كانت المؤسسات المصرفية الوطنية تسدد مدفوعاتها من خلالها. |