"con dificultad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصعوبة
        
    • بشكل صارم
        
    • بشق الأنفس
        
    Ahora hay más mosquiteros disponibles en las zonas rurales remotas a donde el sector público llegaba únicamente con dificultad. UN ويتوفر الآن المزيد من الناموسيات في المناطق الريفية حيث لا يمكن للقطاع العام الوصول إلا بصعوبة.
    Las negociaciones sobre estas cuestiones se desarrollan con dificultad, pero la UNAVEM III está ayudando a las partes a encontrar una solución viable, justa y duradera. UN وتمضي المفاوضات على هذه المسائل بصعوبة ولكن بعثة التحقق الثالثة تساعد الطرفين في الوصول الى حل عملي ومنصف ودائم.
    La reforma del Consejo de Seguridad también es un proceso, un proceso por etapas en el contexto de un sistema internacional que evoluciona con dificultad. UN وإصلاح مجلس اﻷمن أيضا عملية مستمرة، عملية مستمرة على مراحل ستجري في سياق نظام دولي يتبلور بصعوبة.
    Hablaba con dificultad a causa de las torturas que le habían infligido. Probablemente se trataba de un acto de ajuste de cuentas. UN وكان يتكلم بصعوبة بسبب ما تعرض له من تعذيب، وربما كان اﻷمر يتعلق بعملية تسوية لحسابات.
    Darrin: (respira con dificultad) Muy bien. Open Subtitles دارين: (يتنفس بشكل صارم) حسنا.
    De hecho, los logros que con dificultad hemos alcanzado han sido empañados por algunos tristes fracasos, pero hemos aprendido de nuestros errores y mejorado nuestra capacidad. UN ففي الواقع، إن النجاحات التي حققناها بشق الأنفس قد تضاءلت بسبب بعض الإخفاقات المحزنة، ولكننا نتعلم من أخطائنا ونحسّن قدراتنا.
    En cuanto a Henri, respiraba con dificultad. UN أما هنري فقد كان يتنفس بصعوبة.
    Mi país, que emerge con dificultad de un largo decenio de crisis, necesita de manera acuciante contar con solidaridad. UN ويشعر بلدي، الذي يخرج بصعوبة من عقد طويل من الأزمات، بالحاجة إلى التضامن.
    Se consideran alfabetizadas las mujeres que leen tanto con facilidad como con dificultad. UN والمرأة الملمّة بالقراءة والكتابة هي التي تقرأ بسهولة أو بصعوبة.
    En esas circunstancias, el OOPS cumple su mandato con dificultad y a veces se ve obligado por las limitaciones existentes a hacer uso de exenciones excepcionales a las normas pertinentes. UN وفي ظل هذه الظروف، تضطلع الأونروا بولايتها بصعوبة كما ترغمها أحيانا القيود في هذا السياق على إعفاء نفسها بشكل استثنائي من التقيد بالقواعد ذات الصلة.
    Idiomas: Perfectamente bilingüe (árabe e inglés); puede leer francés y hablarlo con dificultad UN اللغات: يجيد لغتين هما العربية والإنكليزية؛ بمقدوره قراءة الفرنسية لكنه يتحدثها بصعوبة
    Mustapha Saadoun tiene más de 90 años y se desplaza con dificultad por numerosos problemas articulares. UN ويبلغ السيد مصطفى سعدون ما يزيد على 90 سنة من العمر ويمشي بصعوبة بسبب مشاكل مفاصله العديدة.
    Mustapha Saadoun tiene más de 90 años y se desplaza con dificultad por numerosos problemas articulares. UN ويبلغ السيد مصطفى سعدون ما يزيد على 90 سنة من العمر ويمشي بصعوبة بسبب مشاكل مفاصله العديدة.
    Dicen que el Sr. Saidi se expresaba con dificultad y parecía tener miedo a explicar lo que le había sucedido mientras permanecía privado de libertad. UN وأفادا بأنه كان يتحدث بصعوبة وكان يخشى على ما يبدو أن يقص ما وقع له في الحجز.
    Barney conducía muy deprisa y respiraba con dificultad. Open Subtitles بارني كَانَ يَقُودُ السيارة بسرعة شديدة، و كَانَ يَتنفّسُ بصعوبة.
    Empieza con dificultad respiratoria deriva rápidamente en un fatal colapso de órganos. Open Subtitles اممم. تبدأ بصعوبة في التنفس, و تصل سريعاً لهبوط عضوي مميت.
    Afortunadamente, con la asistencia del director, salió bien, pero con dificultad. Open Subtitles بواسطة مساعدة المخرج نجح الأمر لكن بصعوبة
    Y desde entonces los hemos estado encontrando con dificultad. Open Subtitles وكنا نجدهم بصعوبة بالغة منذ ذلك الوقت هنالك علماء اليوم
    Darrin: (respira con dificultad) Estamos claros. Open Subtitles دارين: (يتنفس بشكل صارم) ونحن واضحون.
    Fucking A. (respira con dificultad) Open Subtitles الداعر A. (يتنفس بشكل صارم)
    Es perentorio consolidar y fortalecer el impulso, logrado con dificultad, hacia el desarme nuclear promoviendo continuamente los procesos encaminados al desarme nuclear y reduciendo sustancialmente la amenaza que plantean las armas nucleares. UN ومن المهم تعزيز وتدعيم زخم نزع السلاح النووي الذي تحقق بشق الأنفس عن طريق دفع عمليات نزع السلاح النووي باستمرار إلى الأمام وتخفيض خطر الأسلحة النووية بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more