"con el acuerdo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموافقة
        
    • مع اتفاق
        
    • بالاتفاق مع
        
    • وبموافقة
        
    • بعد موافقة
        
    • بناء على موافقة
        
    • عن اتفاقات
        
    • مع أحكام اتفاق
        
    • بالاتفاق بين
        
    • وذلك باﻻتفاق
        
    • وبالاتفاق مع
        
    • إليه الاتفاق المبرم في
        
    • مع الاتفاق بشأن
        
    • باتفاق بين
        
    • وحسبما اتُفق عليه
        
    El mismo día el autor fue nombrado Presidente-Director General de la empresa, con el acuerdo de los principales accionistas. UN وفي نفس اليوم جرى تعيين صاحب البلاغ رئيسا لمجلس اﻹدارة ومديرا عاما للشركة بموافقة المديرين الرئيسيين.
    La PIT podrá prorrogar este período, o modificar el alcance de sus operaciones, con el acuerdo de ambas Partes. UN وللوجود الدولي المؤقت أن يمد هذه الفترة، أو أن يغير نطاق عملياته، بموافقة الطرفين.
    18. Tal investigación se llevaría a cabo con la cooperación del Estado parte y, con el acuerdo de éste, podría incluir una visita al territorio del Estado parte. UN ويجرى هذا التحري بالتعاون مع الدولة الطرف وقد يشمل القيام، بموافقة من هذه الدولة، بزيارة إلى إقليمها.
    Junto con el acuerdo de salvaguardias amplias, el protocolo adicional debe convertirse en la norma de salvaguardias de facto. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي.
    La Asociación, con el acuerdo de dietistas, ofrece a los enfermos suplementos alimenticios y merienda. UN وتقدم الجمعية، بالاتفاق مع الأخصائيين في التغذية، مواد غذائية تكميلية، ووجبات خفيفة يومية.
    con el acuerdo de la Reunión de los Estados Partes, el personal y otros recursos han de aumentarse en forma progresiva a lo largo de los próximos años. UN وبموافقة اجتماع الدول اﻷطراف سيجري تعزيــز ملاك الموظفين والموارد اﻷخرى على نحو مطرد في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    La ejecución por parte de las organizaciones no gubernamentales tendría lugar únicamente con el acuerdo de los gobiernos. UN أما التنفيذ من جانب المنظمات غير الحكومية فإنه لن يتم إلا بموافقة الحكومات.
    El Presidente, con el acuerdo de la Subcomisión podrá enviar un mensaje en nombre de todos los miembros de la Subcomisión. UN وللرئيس، بموافقة اللجنة الفرعية، أن يوجه رسالة باسم جميع أعضائها.
    Las actividades de la MISAB se han ampliado, con el acuerdo de las partes interesadas, a las operaciones de mantenimiento de la seguridad en los diversos barrios. UN وقد اتسعت أنشطة بعثة البلدان اﻷفريقية بموافقة اﻷطراف المعنية لتشمل عمليات حفظ اﻷمن في مختلف اﻷحياء.
    18. Tal investigación se llevaría a cabo con la cooperación del Estado parte y, con el acuerdo de éste, podría incluir una visita al territorio del Estado parte. UN ويجرى هذا التحري بالتعاون مع الدولة الطرف وقد يشمل القيام، بموافقة من هذه الدولة، بزيارة إلى إقليمها.
    La propuesta que se presenta a la Asamblea General, con el acuerdo de la Comisión Consultiva, es que se adopte una decisión sobre el destino del saldo no comprometido. UN وأضاف قائلا إن الاقتراح المقدم إلى الجمعية العامة بموافقة اللجنة الاستشارية هو اتخاذ قرار بخصم الرصيد غير المرتبط به.
    , las declaraciones interpretativas que se refieren a ese mismo tipo de tratados deben necesariamente contar con el acuerdo de la otra parte? UN بأن اﻹعلانات التفسيرية المتعلقة بهذه المعاهدات يجب أن تحظى بالضرورة بموافقة الطرف اﻵخر؟
    La ejecución por parte de las organizaciones no gubernamentales tendría lugar únicamente con el acuerdo de los gobiernos. UN أما التنفيذ من جانب المنظمات غير الحكومية فإنه لن يتم إلا بموافقة الحكومات.
    Podrán introducirse cambios y modificaciones con el acuerdo de las partes. UN ويمكن إجراء تغييرات وتعديلات بموافقة اﻷطراف.
    Junto con el acuerdo de salvaguardias amplias, el protocolo adicional debe convertirse en la norma de salvaguardias de facto. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي.
    Junto con el acuerdo de salvaguardias amplias, el protocolo adicional debe convertirse en la norma de salvaguardias de facto. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي.
    Junto con el acuerdo de salvaguardias amplias, el protocolo adicional debe convertirse en la norma de salvaguardias de facto. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي.
    En Panamá y el Ecuador se puso en marcha un proyecto piloto de documentación por conducto de la Iglesia Católica y con el acuerdo de los gobiernos respectivos. UN وتم تنفيذ مشروع توثيق نموذجي في بنما واكوادور من خلال الكنيسة الكاثوليكية بالاتفاق مع حكومتي البلدين.
    Otra reclamación, a petición del reclamante y con el acuerdo de los gobiernos interesados, presentada por Filipinas y aprobada en la séptima serie, debería transferirse a Noruega. UN وينبغي أن تنقل إلى النرويج مطالبة مقدمة من الفلبين وموافق عليها في الدفعة السابعة وذلك بناء على طلب صاحب المطالبة وبموافقة الحكومتين المعنيتين.
    El UNITAR logró esta mejora gracias a las contribuciones de los donantes y a la fusión, con el acuerdo de los donantes, de tres proyectos con proyectos similares excedentarios. UN وقد حقق المعهد هذا اﻹنجاز بفضل تبرعات المانحين وقيامه، بعد موافقة المانحين، بدمج ثلاثة من المشاريع مع مشاريع مماثلة سجلت فائضا.
    con el acuerdo de los Estados partes de la Unión Euroasiática y de conformidad con las normas jurídicas internacionales, envio de la fuerza de establecimiento de la paz a las zonas de conflicto en el territorio de la Unión Euroasiática; UN وتوفد قوات حفظ السلم إلى مناطق النزاع داخل أراضي الاتحاد اﻷوراسي بناء على موافقة الدول أعضاء الاتحاد ووفقا لقواعد القانون الدولي؛
    Acogiendo con beneplácito la conclusión del ciclo electoral que se puso en marcha con el acuerdo de Uagadugú y el anuncio de que se celebrarán elecciones presidenciales en octubre de 2015, y alentando al Gobierno y a la oposición a que avancen, con talante positivo y espíritu de colaboración, hacia la reconciliación política y la reforma electoral a fin de asegurar que el espacio político se mantenga abierto y transparente, UN وإذ يرحب باكتمال الدورة الانتخابية المنبثقة عن اتفاقات واغادوغو، وبالإعلان عن إجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2015، وإذ يشجع الحكومة والمعارضة على التحرك بصورة إيجابية وتعاونية نحو تحقيق المصالحة السياسية والإصلاح الانتخابي لكفالة أن يظل المجال السياسي متسما بالانفتاح والشفافية،
    Los miembros de la CPANE acordaron también encargar un examen independiente de los resultados obtenidos con objeto de velar por la alineación con el acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces y los instrumentos conexos. UN واتفقت الأطراف في اللجنة كذلك على إجراء استعراض مستقل للأداء من أجل ضمان التوحيد مع أحكام اتفاق الأمم المتحدة والصكوك ذات الصلة.
    Todo ello debe contar con el acuerdo de los Gobiernos del Estado Plurinacional de Bolivia y de la República del Paraguay, así como con el consentimiento previo, libre e informado de los pueblos indígenas de ambos países. UN ويجب أن يتم ذلك بالاتفاق بين حكومة باراغواي والحكومية البوليفية، وبالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية في كلا البلدين.
    79. con el acuerdo de todas las entidades de financiamiento, el coordinador residente fue designado interlocutor del Gobierno en nombre de todos los donantes. UN ٧٩ - وبالاتفاق مع جميع الجهات المانحة اختير المنسق المقيم محادثا للحكومة باسم جميع المانحين.
    6. Alentar a las autoridades del Chad a que perseveren en la promoción del diálogo político sobre el marco constitucional, iniciado con el acuerdo de 13 de agosto de 2007. UN 6 - تشجيع السلطات التشادية على الحرص على تشجيع الحوار السياسي في ظل احترام الإطار الدستوري، على نحو ما بادر إليه الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007.
    Es de esperar que el Comité considere la motivación política de esos obstáculos y restricciones y pueda solucionar esos problemas con el país anfitrión, especialmente porque esas prácticas discriminatorias injustificadas son incompatibles con el acuerdo de la Sede. UN ومن المأمول أن تنظر اللجنة في الدافع السياسي لوضع تلك العقبات وفرض تلك القيود وأن يمكنها حل تلك المشاكل مع البلد المضيف، خاصة لأن تلك الممارسات التمييزية التي لا مبرر لها لا تتمشى مع الاتفاق بشأن المقر.
    El párrafo 2 del artículo 8 podría mencionar la posibilidad de tener en cuenta la experiencia adquirida en el marco de los acuerdos y disposiciones actualmente en vigor en diversas regiones, en especial el establecimiento de mecanismos o comisiones mixtas, con el acuerdo de las partes interesadas. UN ويمكن أن تذكر في الفقرة ٢ من المادة ٨ إمكانية مراعاة الخبرة المكتسبة في إطار الاتفاقات والترتيبات السارية حاليا في شتى المناطق، ولا سيما وضع آليات أو لجان مشتركة، باتفاق بين اﻷطراف المعنية.
    También con el acuerdo de los miembros, se dirigieron cartas de fecha 6 de junio de 2002 al Observador Permanente de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y al Secretario Ejecutivo de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) para pedirles su cooperación. UN وحسبما اتُفق عليه كذلك، وجهت رسالتان بتاريخ 6 حزيران/يونيه 2002 إلى المراقب الدائم لمنظمة الوحدة الأفريقية والأمين التنفيذي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية قصد التماس تعاونهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more