"con el acuerdo del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالاتفاق مع
        
    • وبموافقة من
        
    • وباتفاق مع
        
    i) Las personas asignadas por un gobierno o por una organización intergubernamental con el acuerdo del órgano competente de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين تكلفهم بالعمل حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص التابع لﻷمم المتحدة؛
    i) Las personas asignadas por un gobierno o por una organización intergubernamental con el acuerdo del órgano competente de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين تكلفهم حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص في اﻷمم المتحدة؛
    i) Las personas asignadas por un gobierno o por una organización intergubernamental con el acuerdo del órgano competente de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين تكلفهم حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص في اﻷمم المتحدة؛
    con el acuerdo del Comité, el representante del Programa de Asociados para la Población y el Desarrollo formula una declaración. UN وبموافقة من اللجنة، أدلى ببيان ممثل الشركاء في ميدان السكان والتنمية.
    La Sección participó en un grupo consultivo organizado por la Asociación Internacional de Abogados, a petición de la OSCE y con el acuerdo del Ministerio de Justicia de Serbia, para examinar un proyecto de ley sobre la organización y la competencia de las autoridades públicas en el enjuiciamiento de los responsables de crímenes de guerra. UN وشارك القسم في فريق استشاري نظمته رابطة المحامين الدولية بطلب من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وباتفاق مع وزارة العدل الصربية، من أجل استعراض مشروع القانون المتعلق بتنظيم الهيئات الحكومية وتحديد اختصاصاتها القانونية فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب.
    i) las personas asignadas por un gobierno o por una organización intergubernamental con el acuerdo del órgano competente de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين تكلفهم حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص في اﻷمم المتحدة؛
    i) Las personas asignadas por un gobierno o por una organización intergubernamental con el acuerdo del órgano competente de las Naciones Unidas; UN `١` اﻷشخاص الذين تكلفهم حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص في اﻷمم المتحدة؛
    Todo cambio en la moneda de los pagos se efectuará sólo si se cuenta con el acuerdo del PNUD. UN ولا يتم إجراء أي تغيير في عملة المدفوعات إلا بالاتفاق مع البرنامج الإنمائي.
    i) Las personas asignadas por un gobierno o por una organización intergubernamental con el acuerdo del órgano competente de las Naciones Unidas; UN `1 ' الأشخاص الذين تكلفهم حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص في الأمم المتحدة؛
    Se emitió un informe sobre el cuestionario acerca de la reconstitución plena dirigido a la oficina de inspección general, con el acuerdo del Inspector General de la Policía Nacional UN أصدر تقرير عن الاستبيان الخاص بإعادة التشكيل الكامل لمكتب المفتشية العامة بالاتفاق مع المفتش العام للشرطة الوطنية
    " i) Las personas asignadas por un gobierno o por una organización intergubernamental con el acuerdo del órgano competente de las Naciones Unidas; UN " `1 ' الأشخاص الذين تكلفهم حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص في الأمم المتحدة؛
    Comencemos con el Tribunal Internacional. ¿Qué debe hacer para alcanzar las metas fijadas por el Consejo de Seguridad con el acuerdo del Tribunal? En sólo unas pocas semanas se han tomado ya varias medidas. UN أولا، المحكمة الدولية: ما الذي يجب أن تفعله لكي تحقق الأهداف التي وضعها مجلس الأمن، بالاتفاق مع المحكمة نفسها؟ لقد اتخذت عدة نُهج في أسابيع قليلة فقط.
    De no haber reciprocidad, el Ministro de Justicia o el Fiscal General tomará una decisión sobre las solicitudes de cooperación judicial presentadas por Estados extranjeros, con el acuerdo del Ministro de Relaciones Exteriores. UN وإذا لم تكن هناك معاملة بالمثل من هذا القبيل فإنه يتعين على وزير العدل أو المدعي العام التوصل إلى قرار بشأن تلبية طلبات المساعدة القانونية المقدمة من الدول الأجنبية وذلك بالاتفاق مع وزير الخارجية.
    El PNUD, con el acuerdo del UNFPA, ha decidido sacar estos gastos del presupuesto y presentarlos como una necesidad distinta para no distorsionar el presupuesto con gastos que no son necesariamente de naturaleza operacional. UN وقد قرر البرنامج الإنمائي، بالاتفاق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، إخراج هذه التكاليف من الميزانية وعرضها كاحتياجات على حدة، حتى لا يجري تضخيم الميزانية بتضمينها تكاليف ليست بالضرورة ذات طابع تشغيلي.
    Será necesario también que la misión de evaluación viaje al Chad para poder examinar la situación a ese lado de la frontera, con el acuerdo del Gobierno de ese país. UN كما سيكون من الضروري أن تسافر بعثة التقييم هذه إلى تشاد لاستعراض الحالة على ذلك الجانب من الحدود بالاتفاق مع حكومة تشاد.
    Se informó, en este contexto, que se había pedido al JEM que abandonara el este del Chad y que ocupara, con el acuerdo del Gobierno del Sudán, posiciones en Wadi Hawwar, en Darfur Septentrional. UN وذكرت حركة العدل والمساواة في هذا السياق أنه طلب إليها مغادرة شرق تشاد وأنها امتثلت للطلب، وأنها اتخذت بالاتفاق مع حكومة السودان مواقع في وادي حوار، شمال دارفور.
    Es dirigida por el Contralor General de la República, funcionario inamovible en su cargo, designado por el Presidente de la República con el acuerdo del Senado adoptado por la mayoría de sus miembros en ejercicio. UN ويدير هذه الهيئة المراقب المالي العام للجمهورية، وهو موظف لا يجوز عزله معيّن من رئيس الجمهورية بالاتفاق مع مجلس الشيوخ على أساس أغلبية أعضائه الموجودين في الخدمة.
    En el texto de la presente decisión se omiten los motivos, a petición del Estado Parte y con el acuerdo del Comité. 4.14. UN وهذه الأسباب قد حُذِفت من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة من اللجنة.
    35. Por otra parte, con el acuerdo del entrevistado, se puede: UN 35- وفضلاً عن ذلك، وبموافقة من تجرى معه المقابلة، من الممكن إجراء ما يلي:
    35. Por otra parte, con el acuerdo del entrevistado, se puede: UN 35- وفضلاً عن ذلك، وبموافقة من تجرى معه المقابلة، من الممكن إجراء ما يلي:
    La Sección participó en un grupo consultivo organizado por la Asociación Internacional de Abogados, a petición de la OSCE y con el acuerdo del Ministerio de Justicia de Serbia, para examinar un proyecto de ley sobre la organización y la competencia de las autoridades públicas en el procesamiento de las personas responsables de crímenes de guerra. UN وشارك القسم في أنشطة فريق استشاري نظمته رابطة المحامين الدولية بطلب من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وباتفاق مع وزارة العدل الصربية، من أجل استعراض مشروع القانون المتعلق بتنظيم الهيئات الحكومية وتحديد اختصاصاتها القانونية فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more