"con el apoyo activo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم نشط
        
    • بدعم فعال
        
    • بدعم نشيط
        
    • وبدعم نشط
        
    • بدعم فعلي
        
    • بمساندة نشطة
        
    • بدعم إيجابي
        
    • بدعم حثيث
        
    • بالدعم النشط
        
    • بفضل الدعم النشط
        
    • وبدعم فعال
        
    • بمساعدة نشطة
        
    • بتأييد قوي
        
    • بالدعم الفعال
        
    Sin embargo, Gaza se ha convertido cada vez más en una base terrorista con el apoyo activo del gobierno de Hamas. UN وعلى الرغم من ذلك تحولت غزة بشكل متزايد إلى قاعدة للإرهاب، بدعم نشط من حكومة حماس.
    con el apoyo activo de la OMI se ha preparado la serie ISO 28000 de normas relativas a la seguridad de la cadena de suministros. UN وقد طورت السلسلة رقم 28000 لمنظمة توحيد المقاييس للمعايير المتصلة بتوفير الأمن في سلسلة الإمداد بدعم نشط من المنظمة البحرية الدولية.
    Esto se lleva a cabo con el apoyo activo de la UNSOA. UN ويجري الاضطلاع بذلك بدعم نشط من مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ello exigirá el compromiso sostenido de las Naciones Unidas, con el apoyo activo de la comunidad internacional, lo que incluye especialmente los países de la región. UN وهذا ما سيتطلب مشاركة مستمرة من جانب الأمم المتحدة، بدعم فعال من المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة.
    con el apoyo activo de mi Oficina, las Entidades han entablado un diálogo constructivo sobre las cuestiones comerciales en Bosnia y Herzegovina. UN وقد شرعت الكيانات، بدعم نشيط من مكتبي، في حوار بناء بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة داخل البوسنة والهرسك.
    La Oficina del Primer Ministro ha iniciado un programa de divulgación para contratar en la función pública a miembros de comunidades minoritarias, con el apoyo activo y personal del Primer Ministro. UN فقد بدأ مكتب رئيس الوزراء برنامجا للاتصال من أجل تعيين أفراد من طوائف الأقلية، بصورة نشطة، في الخدمة المدنية، وبدعم نشط وشخصي من جانب رئيس الوزراء.
    El relator o la relatora especial tendrá que contar con el apoyo activo de todas las estructuras de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي أن يحظى بدعم فعلي من جميع هياكل اﻷمم المتحدة.
    con el apoyo activo del Gobierno de los Estados Unidos, en Armenia se han organizado varios seminarios y cursos de capacitación para los representantes de los organismos del Gobierno en diversos aspectos del control de las exportaciones y en temas afines. UN ونظم في أرمينيا عدد من الحلقات الدراسية والدورات التدريبية لممثلي الوكالات الحكومية بشأن شتى جوانب المراقبة على التصدير وما يتصل بهذا الموضوع من قضايا، وذلك بمساندة نشطة من حكومة الولايات المتحدة.
    Desde 1959, las Naciones Unidas, con el apoyo activo de los países nórdicos, tratan de abolir esta práctica y, aunque ese objetivo no se haya alcanzado aún, se han logrado progresos en ese sentido. UN فمنذ عام ١٩٥٩، تحاول اﻷمم المتحدة، بدعم نشط من بلدان الشمال اﻷوروبي، إلغاء هذه الممارسة، وبالرغم من أن هذا الهدف لم يتحقق بعد فقد تم إحراز تقدم في هذا المجال.
    Además, se refirieron a las actividades que realizaban los rebeldes sudaneses, quienes, al parecer, actuaban desde el territorio de Eritrea con el apoyo activo y público del Gobierno de ese país. UN وأشاروا كذلك إلى أنشطة المتمردين السودانيين الذين يُزعم أنهم ينطلقون من إقليم إريتريا بدعم نشط ومكشوف من قِبل حكومة إريتريا.
    Estos signos alentadores se ven en muchas regiones y creemos que las Naciones Unidas han contribuido en forma muy importante a la promoción de esos cambios, y podrán hacer más en los años venideros con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN هذه العلامات المشجعة تظهر فـــي مناطــق عدة، ونعتقد أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما كبيرا في تعزيز هذه التغيرات ويمكنها أن تضطلع بدور أكبر في السنوات القادمة، وذلك بدعم نشط من جانب المجتمع الدولي.
    Las atribuciones de los coordinadores en cuestiones de género deben ser claras y ellos deben contar con el apoyo activo y palpable de los administradores de categoría superior. UN وينبغي أن تكون اختصاصات مراكز التنسيق المعنية بقضايا الفوارق بين الجنسين واضحة، وأن تحظى بدعم نشط وظاهر من المديرين اﻷقدم.
    El Comité les exhortaba a continuar sus esfuerzos de reforma, con el apoyo activo de la comunidad internacional, en un espíritu de colaboración y de responsabilidad compartida, para crear un entorno favorable a un crecimiento y desarrollo económico sostenido. UN وشجع المجلس هذه البلدان على مواصلة جهودها اﻹصلاحية بدعم نشط من المجتمع الدولي وبروح الشراكة وتقاسم المسؤولية من أجل تهيئة بيئة مؤدية إلى استمرار النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Los esfuerzos que hace en este sentido el Sr. Zuma, Presidente Adjunto de Sudáfrica, con el apoyo activo de los Gobiernos del Gabón y la República Unida de Tanzanía, son de suma importancia. UN وتعتبر الجهود المبذولة لتحقيق هذه الغاية من قِبل نائب رئيس جنوب أفريقيا زوما، بدعم فعال من قِبل حكومتي جمهورية تنـزانيا المتحدة وغابون، ذات أهمية حيوية.
    Para que el país logre dejar atrás el conflicto y la inestabilidad, el pueblo y los dirigentes del Sudán deben centrarse en ambos instrumentos, con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN ويجب على شعب السودان وقادته، بدعم فعال من المجتمع الدولي، أن يتعهدا الاتفاقين بالرعاية إن كان للسودان أن يخرج أخيرا من الصراع وعدم الاستقرار.
    El UNICEF, con el apoyo activo de algunas organizaciones no gubernamentales como la Oficina Internacional Católica de la Infancia y Rädda Barnen, va a la vanguardia en esas actividades. UN وقد احتلت اليونيسيف، بدعم نشيط من بعض المنظمات غير الحكومية مثل المكتب الكاثوليكي الدولي للطفل ومؤسسة رادا بارين، مركز الصدارة في هذه اﻷنشطة.
    con el apoyo activo del Gobierno de Colombia, el UNICEF inició conversaciones exploratorias oficiosas con las AUC y el Ejército de Liberación Nacional. UN وبدعم نشط من حكومة كولومبيا، أجرت اليونيسيف محادثات أولية غير رسمية مع لاتحاد الكولومبي للدفاع عن النفس، ومع جيش التحرير الوطني.
    El grupo de expertos, con el apoyo activo del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), ha elaborado una guía especial para la aplicación de la ley. UN وقد أعد فريق من الخبراء، بدعم فعلي من صندوق الأمم المتحدة للسكان، دليلا توجيهيا عن إنفاذ القانون.
    Debe comenzar cuanto antes una nueva etapa centrada en la rehabilitación de las instituciones estatales y el restablecimiento del orden social, político y económico del país en la cual el pueblo albanés pueda recobrar la confianza en su propio futuro con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN ويجب أن تبدأ من دون إبطاء مرحلة جديدة تركز على إنعاش مؤسسات الدولة وعودة البلد إلى حالة من النظام الاجتماعي والسياسي والاقتصادي، في إطار عودة الثقة إلى الشعب اﻷلباني في مستقبله بمساندة نشطة من المجتمع الدولي.
    c) Las recomendaciones deberían contar con el apoyo activo de los integrantes del equipo de acción para su pronta aplicación; UN (ج) ينبغي أن تحظى التوصيات بدعم إيجابي من أعضاء فريق العمل بغية تعزيز تنفيذها المبكر؛
    El Consejo reafirma la responsabilidad primordial del Gobierno del Afganistán y de la Comisión Electoral Independiente de establecer las condiciones necesarias para la celebración de las elecciones, con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على الحكومة الأفغانية واللجنة الانتخابية المستقلة والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي.
    Estamos seguros de que con el apoyo activo de la comunidad internacional, Haití volverá a la legitimidad constitucional, única base de la autoridad del poder público. UN وإننا على ثقة بأن هايتي، بالدعم النشط من جانب المجتمع الدولي، ستعود الى الشرعية الدستورية، وهي الاساس الوحيد لسلطة الدولة.
    Ello será posible con el apoyo activo de la Agencia Intergubernamental para el Desarrollo y el ACNUR. UN ويمكن أن يتحقق ذلك بفضل الدعم النشط الذي تقدمه الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Somos conscientes de la necesidad de ejecutar programas de reducción de la demanda en un ambiente sustentador, con el apoyo activo de los padres y los dirigentes de la comunidad. UN ونحن ندرك الحاجة الى تنفيذ برامج لتقليل الطلب، في بيئة داعمة وبدعم فعال من اﻵباء والقادة المجتمعييـــن.
    En Ucrania, la organización de este tipo de actividades cuenta con el apoyo activo de las autoridades estatales. UN وتنفَّذ هذه التدابير في أوكرانيا بمساعدة نشطة من الهيئات الحكومية.
    La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y la Unión Europea han iniciado una labor en ese sentido, con el apoyo activo del Grupo de los Siete. UN واضطلِع مؤخرا بعمل في هذا الصدد من جانب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد اﻷوروبي، حظي بتأييد قوي من مجموعة الـ ٧.
    Me complace que esta iniciativa haya contado con el apoyo activo de nuestros compañeros del grupo. UN ويسرني أن تحظى هذه المبادرة بالدعم الفعال من جانب زملائنا الأعضاء في المجموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more