"con el apoyo de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من الدول
        
    • بدعم الدول
        
    • على دعم الدول
        
    • وبدعم من الدول
        
    • بتأييد الدول
        
    • بدعم من دول
        
    • التي تدعمها الدول
        
    • بفضل الدعم المقدم من الدول
        
    • على تأييد الدول
        
    Esa experiencia demostró que, con el apoyo de los Estados Miembros, el mantenimiento de la paz podía responder aún en las circunstancias más difíciles. UN وقد بيَّنت هذه العملية أنه من الممكن، بدعم من الدول الأعضاء، أن يتحقق حفظ السلام حتى في الظروف البالغة الصعوبة.
    - Mejoramiento del sistema intergubernamental para evaluar la aplicación de los instrumentos de fiscalización de drogas, con el apoyo de los Estados Miembros. UN ـ تحسين وتعزيز النظام الحكومي الدولي المسؤول عن تقييم تنفيذ صكوك مراقبة المخدرات، بدعم من الدول اﻷعضاء.
    Se espera que, con el apoyo de los Estados Miembros, las Naciones Unidas aumenten su presencia en el país y logren que pueda seguir prestándose una asistencia humanitaria que es vital. UN ويؤمل أن تزيد الأمم المتحدة، بدعم من الدول الأعضاء، من حضورها في هذا البلد وتكفل مواصلة المساعدة الإنسانية الحيوية.
    Deben quedar claros los objetivos y parámetros para que éstos cuenten con el apoyo de los Estados Miembros y el personal los haga suyos. UN ويجب أن تكون اﻷهداف والبارامترات واضحة لكي تحظى بدعم الدول اﻷعضاء وبالتزام الموظفين.
    África sabe que puede continuar contando con el apoyo de los Estados Miembros para la conclusión de ese proyecto. UN وتعلم افريقيا أن بوسعها أن تواصل الاعتماد على دعم الدول اﻷعضاء من أجل الانتهاء من مشروع تلك المعاهدة.
    También pueden consultarse las versiones rusas de algunos documentos, y podrá considerarse la traducción a otros idiomas, previa petición y con el apoyo de los Estados. UN ونسخ بعض المنشورات بالروسية متاحة أيضا، وربما يُتوخى ترجمتها إلى لغات إضافية عند الطلب وبدعم من الدول.
    La Secretaría, con el apoyo de los Estados Miembros, ha elaborado una estrategia integral para hacer frente a la explotación y el abuso sexuales. UN وأعدت الأمانة العامة، بدعم من الدول الأعضاء، استراتيجية شاملة لمعالجة مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسي.
    La Corte Penal Internacional fue establecida con el apoyo de los Estados africanos. UN وقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية بدعم من الدول الأفريقية.
    Esperamos que, como en años anteriores, los proyectos de resolución mencionados sean aprobados con el apoyo de los Estados Miembros. UN وكما حدث في الأعوام السابقة، نأمل في اعتماد مشروعي القرارين بدعم من الدول الأعضاء.
    Esperamos que, como en años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado con el apoyo de los Estados miembros. UN ونأمل على غرار السنوات السابقة، أن يجري اعتماد مشروع القرار بدعم من الدول الأعضاء.
    ONU-Mujeres podría encargarse de llevar a cabo esta acción, con el apoyo de los Estados Miembros, como parte de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويمكن لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى هذا الدور في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، بدعم من الدول الأعضاء.
    - Mejoramiento del sistema intergubernamental para evaluar la aplicación de los instrumentos de fiscalización de drogas, con el apoyo de los Estados Miembros. UN " - تحسين وتعزيز النظام الحكومي الدولي المسؤول عن تقييم تنفيذ صكوك مراقبة المخدرات، بدعم من الدول اﻷعضاء.
    - Mejoramiento del sistema intergubernamental para evaluar la aplicación de los instrumentos de fiscalización de drogas, con el apoyo de los Estados Miembros. UN - تحسين وتعزيز النظام الحكومي الدولي المسؤول عن تقييم تنفيذ صكوك مراقبة المخدرات، بدعم من الدول اﻷعضاء.
    Confiamos en que, con el apoyo de los Estados Miembros, la FIAS pueda aumentar sus actividades fuera de Kabul y contribuir así al mejoramiento de la situación de seguridad en las provincias. UN ونأمل كثيرا أن تتمكن هذه القوة الدولية، بدعم من الدول الأعضاء، من الإسراع بأنشطتها خارج كابُل فتسهم بذلك في تحسين الحالة الأمنية في الأقاليم.
    Frente a la realidad de un apoyo cada vez menor para los conceptos que sustentaron su histórico papel central en materia de financiación, el PNUD, con el apoyo de los Estados Miembros, se renovó a partir de finales del decenio de 1990. UN فقد واجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تناقص التأييد للمفاهيم التي يقوم عليها دوره التمويلي الرئيسي التاريخي، ومن ثم قام في أواخر التسعينات، بدعم من الدول الأعضاء، بإعادة تجديد كيانه.
    También esperamos que nuestros vecinos cercanos del norte finalicen las negociaciones tendientes a crear una zona libre de armas nucleares en el Asia Sudoriental, con el apoyo de los Estados que poseen tales armas. UN ونتطلع الى انتهاء جيراننا في المنطقة المجاورة لنا من ناحية الشمال من المفاوضات المتعلقة بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، بدعم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    El Yemen ha celebrado conferencias, con el apoyo de los Estados donantes, a fin de asistir a los programas de aplicación de los planes venideros. UN وقد عقدت الدولة مؤتمرات بدعم الدول المانحة لدعم مشاريع تنفيذ الخطط القادمة.
    La Secretaría cuenta con el apoyo de los Estados Miembros para llevar a la práctica esas ideas. UN واﻷمانة العامة تعتمد على دعم الدول اﻷعضاء بغية تحويل هذه اﻷفكار الى حقيقة واقعة.
    El ACNUDH sigue contando con el apoyo de los Estados miembros para la aplicación de su programa en Sierra Leona. UN ولا تزال المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعوِّل على دعم الدول الأعضاء لتنفيذ برنامجها الخاص بسيراليون.
    También pueden consultarse las versiones en ruso de algunos documentos, y podrá considerarse la traducción a otros idiomas, previa petición y con el apoyo de los Estados. UN والنسخ الروسية لبعض المنشورات متاحة أيضا، وربما يُتوخى ترجمتها إلى لغات إضافية عند الطلب وبدعم من الدول.
    Las propuestas de examinar determinadas resoluciones cada dos o tres años podrían provenir de la Presidencia, pero las decisiones a ese respecto deben adoptarse con el apoyo de los Estados Miembros. UN ويمكن للرئيس أن يقدم مقترحات بشأن اختزال النظر في القرارات بجعله كل سنتين أو ثلاث سنوات، ولكن القرارات في هذا الصدد يجب اتخاذها بتأييد الدول الأعضاء.
    También mantiene relaciones estrechas con el Comité de Estadística de la CEI, ha establecido contactos con el Comité Internacional de Reforma y Cooperación Económicas, establecido en 1993 con el apoyo de los Estados de la CEI, para estimular el comercio y las inversiones entre los países de la región. UN ولها علاقات وثيقة باللجنة اﻹحصائية التابعة للرابطة. كما تقيم اتصالات مع اللجنة الدولية لﻹصلاح الاقتصادي والتعاون المؤسسي في ١٩٩٣ بدعم من دول الرابطة لتشجيع التجارة والاستثمار فيما بين بلدان المنطقة.
    Las delegaciones partidarias de este criterio indicaron que este intercambio preliminar de opiniones sobre las recomendaciones del grupo especial de expertos pondría de manifiesto cuáles recomendaciones contaban con el apoyo de los Estados Miembros. UN وأشارت الوفود التي تحبذ هذا النهج إلى أن تبادل الآراء الأولي هذا بشأن توصيات فريق الخبراء المخصص سيلقي الضوء على التوصيات التي تدعمها الدول الأعضاء.
    Asimismo, nos complace observar que, con el apoyo de los Estados Miembros, la situación financiera del OIEA ha tomado un giro favorable como resultado de los aumentos generales de los recursos asignados, en especial a la asistencia técnica y la cooperación. UN ويسرنــا أيضــا أن نلاحــظ أنه قد أمكن بفضل الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء أن يتغير اتجاه الحالة المالية للوكالة بشكل مؤات نتيجة للزيادات الشاملة في الموارد المخصصة للمساعدة التقنية والتعاون بصفة خاصة.
    Aceptamos su reelección siempre y cuando cuenten con el apoyo de los Estados miembros de su propia región. UN ونحن نقبل بإعادة انتخابهم بشرط الحصول على تأييد الدول الواقعة في المناطق التي ينتمون اليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more